The Tiger and its Association with Protection and Prosperity in Late Imperial China

La férocité du tigre lui vaut d’occuper une place particulière dans la tradition animalière chinoise. Il est apprécié pour sa capacité à détruire les mauvais esprits et comme gardien des richesses. Il est ainsi fréquent sur les gravures sur bois produites entre le xviiiͤ et le début du xxͤ siècle do...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Arts asiatiques (Paris) 2021-01, Vol.76 (1), p.67-80
1. Verfasser: Laing, Ellen Johnston
Format: Artikel
Sprache:eng ; fre
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 80
container_issue 1
container_start_page 67
container_title Arts asiatiques (Paris)
container_volume 76
creator Laing, Ellen Johnston
description La férocité du tigre lui vaut d’occuper une place particulière dans la tradition animalière chinoise. Il est apprécié pour sa capacité à détruire les mauvais esprits et comme gardien des richesses. Il est ainsi fréquent sur les gravures sur bois produites entre le xviiiͤ et le début du xxͤ siècle dont cet article présente une sélection. Ces images font du tigre la monture de Zhang Daoling, crédité du pouvoir de bannir les mauvais esprits, et de Zhao Gongming, dieu militaire de la richesse. L’on examine comment le tigre est invoqué pour la protection des ménages et celle des richesses. L’analyse de l’iconographie met en lumière deux caractéristiques de production généralement négligées par les études consacrées à ces gravures. Premièrement, artisans et commerçants connaissaient les préférences locales et les intégraient dans leurs gravures. Deuxièmement, les imprimeries n’étaient pas opposées à l’introduction de changements et de modifications dans l’imagerie établie, pratiques vraisemblablement motivées par un souci de plaire aux clients et, partant, d’augmenter les ventes d’imprimés. Because of their ferocious nature, tigers occupied a special place in Chinese animal lore. They were particularly appreciated for their ability to destroy evil spirits and as guardians of wealth. In these two capacities in particular, tigers became common motifs in eighteenth- to early twentieth-century woodblock prints. This essay introduces a selection of printed tiger images and the uses of such prints. These include the tiger as mounts for Zhang Daoling, credited with the power to banish evil spirits, and for Zhao Gongming, the Military God of Wealth. It considers how the tiger is invoked for household protection and the security of riches. An analysis of the tiger imagery reveals evidence of two special characteristics of production generally overlooked in print studies. First, that artisans and shop owners were aware of local preferences and incorporated these into their prints. Second, print shops were not adverse to introducing changes and modifications in established imagery. Presumably, both of these practices were motivated by efforts to attract customer appreciation and subsequently to increase print sales. 由於生性兇猛,老虎在中國動物傳說中一直佔據著特殊地位。因它們可以鎮宅驅 邪、招財進寶,而深受人們喜愛。鑒於上述兩種能力,老虎在18世紀至20世紀初 期,成為了木刻版畫的常見圖案。本文選取了部分老虎題材版畫進行介紹,並對 此類版畫的用途加以探討。其中涉及作為張道陵和趙公明坐騎的老虎,前者是擅 長驅邪的天師,後者則是掌管財富的武神。本文考察了老虎是如何成為守衛家宅 和財富的象征。通過對老虎的圖像學分析,揭露了版畫研究中普遍忽視的兩點生產 特性。其一,版畫匠人和店家都在有意識地迎合當地偏好。其二,版畫作坊並不排 斥對既定圖
doi_str_mv 10.3406/arasi.2021.2098
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>jstor_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_3406_arasi_2021_2098</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><jstor_id>27108555</jstor_id><sourcerecordid>27108555</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c625-694972fcb7165ef063bf06e1f303095db49f12dbf96d43ad36761ca9b4f602153</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9kMtqwzAQRUVpoSbNuquCfsDJ6GlrGUIfAUML9d7IslQrJHaQBCV_XzsJ3cxwh3uHmYPQM4EV4yDXOujoVxQomYoq71BGCSE5F4LeowwAeM6UKB_RMsY9zBooK0SGvuve4tr_2ID10GGfIt7EOBqvkx8H_OtTj7_CmKy56NkzyXiywacz9gOudLJ4d5wH-oC3vR_0E3pw-hDt8tYXqH57rbcfefX5vttuqtxIKnKpuCqoM21BpLAOJGunYoljwECJruXKEdq1TsmOM90xWUhitGq5k9Ofgi3Q-rrWTAfFYF1zCv6ow7kh0MxUmguVZqbSzFSmxMs1sY9pDP92WhAohRDsD3QKX04</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>The Tiger and its Association with Protection and Prosperity in Late Imperial China</title><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><creator>Laing, Ellen Johnston</creator><creatorcontrib>Laing, Ellen Johnston</creatorcontrib><description>La férocité du tigre lui vaut d’occuper une place particulière dans la tradition animalière chinoise. Il est apprécié pour sa capacité à détruire les mauvais esprits et comme gardien des richesses. Il est ainsi fréquent sur les gravures sur bois produites entre le xviiiͤ et le début du xxͤ siècle dont cet article présente une sélection. Ces images font du tigre la monture de Zhang Daoling, crédité du pouvoir de bannir les mauvais esprits, et de Zhao Gongming, dieu militaire de la richesse. L’on examine comment le tigre est invoqué pour la protection des ménages et celle des richesses. L’analyse de l’iconographie met en lumière deux caractéristiques de production généralement négligées par les études consacrées à ces gravures. Premièrement, artisans et commerçants connaissaient les préférences locales et les intégraient dans leurs gravures. Deuxièmement, les imprimeries n’étaient pas opposées à l’introduction de changements et de modifications dans l’imagerie établie, pratiques vraisemblablement motivées par un souci de plaire aux clients et, partant, d’augmenter les ventes d’imprimés. Because of their ferocious nature, tigers occupied a special place in Chinese animal lore. They were particularly appreciated for their ability to destroy evil spirits and as guardians of wealth. In these two capacities in particular, tigers became common motifs in eighteenth- to early twentieth-century woodblock prints. This essay introduces a selection of printed tiger images and the uses of such prints. These include the tiger as mounts for Zhang Daoling, credited with the power to banish evil spirits, and for Zhao Gongming, the Military God of Wealth. It considers how the tiger is invoked for household protection and the security of riches. An analysis of the tiger imagery reveals evidence of two special characteristics of production generally overlooked in print studies. First, that artisans and shop owners were aware of local preferences and incorporated these into their prints. Second, print shops were not adverse to introducing changes and modifications in established imagery. Presumably, both of these practices were motivated by efforts to attract customer appreciation and subsequently to increase print sales. 由於生性兇猛,老虎在中國動物傳說中一直佔據著特殊地位。因它們可以鎮宅驅 邪、招財進寶,而深受人們喜愛。鑒於上述兩種能力,老虎在18世紀至20世紀初 期,成為了木刻版畫的常見圖案。本文選取了部分老虎題材版畫進行介紹,並對 此類版畫的用途加以探討。其中涉及作為張道陵和趙公明坐騎的老虎,前者是擅 長驅邪的天師,後者則是掌管財富的武神。本文考察了老虎是如何成為守衛家宅 和財富的象征。通過對老虎的圖像學分析,揭露了版畫研究中普遍忽視的兩點生產 特性。其一,版畫匠人和店家都在有意識地迎合當地偏好。其二,版畫作坊並不排 斥對既定圖案進行改動。上述兩點,無疑都是為了取悅客人,從而增加版畫銷量。 中国における動物をめぐる表象の伝統の中で、虎はその勇猛さのゆえに、特別な位 置を占めている。虎は、悪霊を砕き、富を守るものとして尊重された。本論では、18 世紀から20世紀初頭に至るまで作製された、虎をモティーフとするさまざまな木 版画から、いくつかの例を示す。これらの画像では、虎は悪霊を払うという張道陵 の乗り物として、また富の軍神・趙公明の乗り物として描かれている。ここでは、虎 が家庭や富をどのように守るものとされていたかを検討する。図像の分析で、これ らの木版画の作製に、これまで指摘されてこなかった2つの特徴があることが明 らかになる。一つは、木版の職人やそれを売る商人たちは、各地方によって異な る需要に敏感で、それを彼らの作品に取り入れていたこと、もう一つは、木版の印 刷者たちは、定型的な図柄が変化することを比較的容易に受け入れていたことで ある。それは、彼らの顧客の好みに合い、結果的に売り上げの上昇につながって いたからだと考えられる。</description><identifier>ISSN: 0004-3958</identifier><identifier>EISSN: 2111-4552</identifier><identifier>DOI: 10.3406/arasi.2021.2098</identifier><language>eng ; fre</language><publisher>École française d’Extrême-Orient</publisher><ispartof>Arts asiatiques (Paris), 2021-01, Vol.76 (1), p.67-80</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/27108555$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/27108555$$EHTML$$P50$$Gjstor$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,803,4022,27921,27922,27923,58015,58248</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Laing, Ellen Johnston</creatorcontrib><title>The Tiger and its Association with Protection and Prosperity in Late Imperial China</title><title>Arts asiatiques (Paris)</title><description>La férocité du tigre lui vaut d’occuper une place particulière dans la tradition animalière chinoise. Il est apprécié pour sa capacité à détruire les mauvais esprits et comme gardien des richesses. Il est ainsi fréquent sur les gravures sur bois produites entre le xviiiͤ et le début du xxͤ siècle dont cet article présente une sélection. Ces images font du tigre la monture de Zhang Daoling, crédité du pouvoir de bannir les mauvais esprits, et de Zhao Gongming, dieu militaire de la richesse. L’on examine comment le tigre est invoqué pour la protection des ménages et celle des richesses. L’analyse de l’iconographie met en lumière deux caractéristiques de production généralement négligées par les études consacrées à ces gravures. Premièrement, artisans et commerçants connaissaient les préférences locales et les intégraient dans leurs gravures. Deuxièmement, les imprimeries n’étaient pas opposées à l’introduction de changements et de modifications dans l’imagerie établie, pratiques vraisemblablement motivées par un souci de plaire aux clients et, partant, d’augmenter les ventes d’imprimés. Because of their ferocious nature, tigers occupied a special place in Chinese animal lore. They were particularly appreciated for their ability to destroy evil spirits and as guardians of wealth. In these two capacities in particular, tigers became common motifs in eighteenth- to early twentieth-century woodblock prints. This essay introduces a selection of printed tiger images and the uses of such prints. These include the tiger as mounts for Zhang Daoling, credited with the power to banish evil spirits, and for Zhao Gongming, the Military God of Wealth. It considers how the tiger is invoked for household protection and the security of riches. An analysis of the tiger imagery reveals evidence of two special characteristics of production generally overlooked in print studies. First, that artisans and shop owners were aware of local preferences and incorporated these into their prints. Second, print shops were not adverse to introducing changes and modifications in established imagery. Presumably, both of these practices were motivated by efforts to attract customer appreciation and subsequently to increase print sales. 由於生性兇猛,老虎在中國動物傳說中一直佔據著特殊地位。因它們可以鎮宅驅 邪、招財進寶,而深受人們喜愛。鑒於上述兩種能力,老虎在18世紀至20世紀初 期,成為了木刻版畫的常見圖案。本文選取了部分老虎題材版畫進行介紹,並對 此類版畫的用途加以探討。其中涉及作為張道陵和趙公明坐騎的老虎,前者是擅 長驅邪的天師,後者則是掌管財富的武神。本文考察了老虎是如何成為守衛家宅 和財富的象征。通過對老虎的圖像學分析,揭露了版畫研究中普遍忽視的兩點生產 特性。其一,版畫匠人和店家都在有意識地迎合當地偏好。其二,版畫作坊並不排 斥對既定圖案進行改動。上述兩點,無疑都是為了取悅客人,從而增加版畫銷量。 中国における動物をめぐる表象の伝統の中で、虎はその勇猛さのゆえに、特別な位 置を占めている。虎は、悪霊を砕き、富を守るものとして尊重された。本論では、18 世紀から20世紀初頭に至るまで作製された、虎をモティーフとするさまざまな木 版画から、いくつかの例を示す。これらの画像では、虎は悪霊を払うという張道陵 の乗り物として、また富の軍神・趙公明の乗り物として描かれている。ここでは、虎 が家庭や富をどのように守るものとされていたかを検討する。図像の分析で、これ らの木版画の作製に、これまで指摘されてこなかった2つの特徴があることが明 らかになる。一つは、木版の職人やそれを売る商人たちは、各地方によって異な る需要に敏感で、それを彼らの作品に取り入れていたこと、もう一つは、木版の印 刷者たちは、定型的な図柄が変化することを比較的容易に受け入れていたことで ある。それは、彼らの顧客の好みに合い、結果的に売り上げの上昇につながって いたからだと考えられる。</description><issn>0004-3958</issn><issn>2111-4552</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9kMtqwzAQRUVpoSbNuquCfsDJ6GlrGUIfAUML9d7IslQrJHaQBCV_XzsJ3cxwh3uHmYPQM4EV4yDXOujoVxQomYoq71BGCSE5F4LeowwAeM6UKB_RMsY9zBooK0SGvuve4tr_2ID10GGfIt7EOBqvkx8H_OtTj7_CmKy56NkzyXiywacz9gOudLJ4d5wH-oC3vR_0E3pw-hDt8tYXqH57rbcfefX5vttuqtxIKnKpuCqoM21BpLAOJGunYoljwECJruXKEdq1TsmOM90xWUhitGq5k9Ofgi3Q-rrWTAfFYF1zCv6ow7kh0MxUmguVZqbSzFSmxMs1sY9pDP92WhAohRDsD3QKX04</recordid><startdate>20210101</startdate><enddate>20210101</enddate><creator>Laing, Ellen Johnston</creator><general>École française d’Extrême-Orient</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope></search><sort><creationdate>20210101</creationdate><title>The Tiger and its Association with Protection and Prosperity in Late Imperial China</title><author>Laing, Ellen Johnston</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c625-694972fcb7165ef063bf06e1f303095db49f12dbf96d43ad36761ca9b4f602153</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; fre</language><creationdate>2021</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Laing, Ellen Johnston</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Arts asiatiques (Paris)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Laing, Ellen Johnston</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>The Tiger and its Association with Protection and Prosperity in Late Imperial China</atitle><jtitle>Arts asiatiques (Paris)</jtitle><date>2021-01-01</date><risdate>2021</risdate><volume>76</volume><issue>1</issue><spage>67</spage><epage>80</epage><pages>67-80</pages><issn>0004-3958</issn><eissn>2111-4552</eissn><abstract>La férocité du tigre lui vaut d’occuper une place particulière dans la tradition animalière chinoise. Il est apprécié pour sa capacité à détruire les mauvais esprits et comme gardien des richesses. Il est ainsi fréquent sur les gravures sur bois produites entre le xviiiͤ et le début du xxͤ siècle dont cet article présente une sélection. Ces images font du tigre la monture de Zhang Daoling, crédité du pouvoir de bannir les mauvais esprits, et de Zhao Gongming, dieu militaire de la richesse. L’on examine comment le tigre est invoqué pour la protection des ménages et celle des richesses. L’analyse de l’iconographie met en lumière deux caractéristiques de production généralement négligées par les études consacrées à ces gravures. Premièrement, artisans et commerçants connaissaient les préférences locales et les intégraient dans leurs gravures. Deuxièmement, les imprimeries n’étaient pas opposées à l’introduction de changements et de modifications dans l’imagerie établie, pratiques vraisemblablement motivées par un souci de plaire aux clients et, partant, d’augmenter les ventes d’imprimés. Because of their ferocious nature, tigers occupied a special place in Chinese animal lore. They were particularly appreciated for their ability to destroy evil spirits and as guardians of wealth. In these two capacities in particular, tigers became common motifs in eighteenth- to early twentieth-century woodblock prints. This essay introduces a selection of printed tiger images and the uses of such prints. These include the tiger as mounts for Zhang Daoling, credited with the power to banish evil spirits, and for Zhao Gongming, the Military God of Wealth. It considers how the tiger is invoked for household protection and the security of riches. An analysis of the tiger imagery reveals evidence of two special characteristics of production generally overlooked in print studies. First, that artisans and shop owners were aware of local preferences and incorporated these into their prints. Second, print shops were not adverse to introducing changes and modifications in established imagery. Presumably, both of these practices were motivated by efforts to attract customer appreciation and subsequently to increase print sales. 由於生性兇猛,老虎在中國動物傳說中一直佔據著特殊地位。因它們可以鎮宅驅 邪、招財進寶,而深受人們喜愛。鑒於上述兩種能力,老虎在18世紀至20世紀初 期,成為了木刻版畫的常見圖案。本文選取了部分老虎題材版畫進行介紹,並對 此類版畫的用途加以探討。其中涉及作為張道陵和趙公明坐騎的老虎,前者是擅 長驅邪的天師,後者則是掌管財富的武神。本文考察了老虎是如何成為守衛家宅 和財富的象征。通過對老虎的圖像學分析,揭露了版畫研究中普遍忽視的兩點生產 特性。其一,版畫匠人和店家都在有意識地迎合當地偏好。其二,版畫作坊並不排 斥對既定圖案進行改動。上述兩點,無疑都是為了取悅客人,從而增加版畫銷量。 中国における動物をめぐる表象の伝統の中で、虎はその勇猛さのゆえに、特別な位 置を占めている。虎は、悪霊を砕き、富を守るものとして尊重された。本論では、18 世紀から20世紀初頭に至るまで作製された、虎をモティーフとするさまざまな木 版画から、いくつかの例を示す。これらの画像では、虎は悪霊を払うという張道陵 の乗り物として、また富の軍神・趙公明の乗り物として描かれている。ここでは、虎 が家庭や富をどのように守るものとされていたかを検討する。図像の分析で、これ らの木版画の作製に、これまで指摘されてこなかった2つの特徴があることが明 らかになる。一つは、木版の職人やそれを売る商人たちは、各地方によって異な る需要に敏感で、それを彼らの作品に取り入れていたこと、もう一つは、木版の印 刷者たちは、定型的な図柄が変化することを比較的容易に受け入れていたことで ある。それは、彼らの顧客の好みに合い、結果的に売り上げの上昇につながって いたからだと考えられる。</abstract><pub>École française d’Extrême-Orient</pub><doi>10.3406/arasi.2021.2098</doi><tpages>14</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0004-3958
ispartof Arts asiatiques (Paris), 2021-01, Vol.76 (1), p.67-80
issn 0004-3958
2111-4552
language eng ; fre
recordid cdi_crossref_primary_10_3406_arasi_2021_2098
source JSTOR Archive Collection A-Z Listing
title The Tiger and its Association with Protection and Prosperity in Late Imperial China
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-10T02%3A32%3A35IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=The%20Tiger%20and%20its%20Association%20with%20Protection%20and%20Prosperity%20in%20Late%20Imperial%20China&rft.jtitle=Arts%20asiatiques%20(Paris)&rft.au=Laing,%20Ellen%20Johnston&rft.date=2021-01-01&rft.volume=76&rft.issue=1&rft.spage=67&rft.epage=80&rft.pages=67-80&rft.issn=0004-3958&rft.eissn=2111-4552&rft_id=info:doi/10.3406/arasi.2021.2098&rft_dat=%3Cjstor_cross%3E27108555%3C/jstor_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_jstor_id=27108555&rfr_iscdi=true