Bosanski apostoli: tekstovno-leksičko istraživanje

U ovome radu ispituje se tekstovno-leksička razina bosanskih apostola: Giljferdingova 14, Hvalova i Mletačkog. Na temelju bogate uporedne građe, uključujući najstarije sačuvane slavenske apostole, kao i apostolske tekstove unutar hrvatskoglagoljskih misala, daje se jasnija predstava o leksičkom sast...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Slovo (Zagreb) 2024-12 (74), p.327-364
Hauptverfasser: Kardaš, Mehmed, Ramić-Kunić, Erma
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:U ovome radu ispituje se tekstovno-leksička razina bosanskih apostola: Giljferdingova 14, Hvalova i Mletačkog. Na temelju bogate uporedne građe, uključujući najstarije sačuvane slavenske apostole, kao i apostolske tekstove unutar hrvatskoglagoljskih misala, daje se jasnija predstava o leksičkom sastavu teksta koji je tradiran u srednjovjekovnoj Bosni. Na osnovu komparativne analize zaključuje se da bosanski apostoli dobro čuvaju leksiku iz najstarijega prijevoda, ali je u njima evidentan utjecaj preslavske redakcije, slično najstarijim slavenskim apostolima, što korespondira s rezultatima istraživanja koja su potvrdila da je preslavska redakcija najrasprostranjenija u južnoslavenskim rukopisima. Na razini međusobnih odnosa tekstova bosanskih apostola utvrđen je visok procent podudaranja njihovih tekstova, dok je udaljavanje rezultat različitih predložaka koji su im u podlozi. Detaljna uporedba pokazuje da je u Hvalovu apostolu, u odnosu na Giljferdingov 14 i Mletački, vidljiviji utjecaj makedonskoga predloška. This paper analyses the textual and lexical levels of the Bosnian apostles: Giljferding’s Apostle no. 14, Hval’s Codex, and the Marcianum Codex. The rich comparative material, which includes the oldest preserved Slavic apostles and apostle texts in the Croatian Glagolitic missals, paints a clearer picture of the lexical composition of the text transmitted in Mediaeval Bosnia. Based on comparative analysis, it is concluded that the Bosnian apostles well preserve the lexicon of the oldest translation, but that the influence of the Preslav recension is evident in them as it is in the oldest Slavic apostles; this is consistent with the results of research confirming that the Preslav recension is the most widespread in South Slavic manuscripts. As concerns the relationship among the texts of the Bosnian apostles, a high percentage of concordance among their texts was found, while divergences are the result of the different templates on which they are based. A detailed comparison shows that the stronger influence of the Macedonian template is apparent in Hval’s Codex as compared to Giljferding’s Apostle no. 14 and the Marcianum Codex.
ISSN:0583-6255
1849-1049
DOI:10.31745/s.74.16