Zur Verwendung des Honorifikums 先生 (xiānsheng, „Herr“) für Frauen im Chinesischen

Die direkte Motivation für diesen Artikel ist die anhaltende Diskussion in der Volksrepublik China um die Ehrenanrede anerkannter Frauen mit 先生 (xiānsheng = „Herr“). Trotz des Fehlens des grammatischen Genus im Mandarin wird das Wort xiānsheng 先生 normalerweise für Männer verwendet, es hat jedoch auc...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej) 2024-09, Vol.26 (3), p.127-148
Hauptverfasser: Duan, Jiye, Lin, Hongyu, Aptacy, Jarosław
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 148
container_issue 3
container_start_page 127
container_title Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej)
container_volume 26
creator Duan, Jiye
Lin, Hongyu
Aptacy, Jarosław
description Die direkte Motivation für diesen Artikel ist die anhaltende Diskussion in der Volksrepublik China um die Ehrenanrede anerkannter Frauen mit 先生 (xiānsheng = „Herr“). Trotz des Fehlens des grammatischen Genus im Mandarin wird das Wort xiānsheng 先生 normalerweise für Männer verwendet, es hat jedoch auch eine lange Tradition, es für prominente Frauen zu verwenden. Um die bisherigen Forschungsergebnisse zur Einstellung der chinesischen Gesellschaft zu dieser Form zu verifizieren/falsifizieren, wurden Kommentare von Internetnutzern über sechs weithin angesehene chinesische Frauen unter 23 Videos auf den Plattformen Douyin (Tiktok) und Bilibili analysiert. Was die letztgenannte Plattform betrifft, so ergab die Analyse, dass es ähnlich viele Befürworter und Gegner der Verwendung von xiānsheng gibt, während auf Douyin die Befürworter dieser Form deutlich überwiegen. Die Ergebnisse unserer Analyse unterscheiden sich von denen aus früheren Studien, was möglicherweise auf Unterschiede bei der Auswahl der Kontrollgruppe zurückzuführen ist. Der letzte Teil des Artikels präsentiert Vorschläge für Anreden anerkannter Frauen im Mandarin, die im Einklang mit dem Geist der Gleichberechtigung stehen und frei von Sexismus sind.
doi_str_mv 10.31648/pj.10353
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_31648_pj_10353</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_31648_pj_10353</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-crossref_primary_10_31648_pj_103533</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYBA0NNAzNjQzsdAvyNIzNDA2NWZi4DQyMTXQNbAwMGRh4DQ0NbDUNTU2MOFg4C0uzjIAAjMLUzNDQ06G6KjSIoWw1KLy1LyU0rx0hZTUYgWP_Lz8osy0zOzS3GKFp60dz6fMV9CoyDzSmFeckZqXrqPwqGGeR2pR0aOGOZoKaYf3FCm4FSWWpuYpZOYqOGdk5qUWZxYnA1XyMLCmJeYUp_JCaW4GTTfXEGcP3eSi_OLiotS0-IKizNzEosp4Q4N4sAfiC7LiwR4wJkUtAHpRUH0</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Zur Verwendung des Honorifikums 先生 (xiānsheng, „Herr“) für Frauen im Chinesischen</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Duan, Jiye ; Lin, Hongyu ; Aptacy, Jarosław</creator><creatorcontrib>Duan, Jiye ; Lin, Hongyu ; Aptacy, Jarosław</creatorcontrib><description>Die direkte Motivation für diesen Artikel ist die anhaltende Diskussion in der Volksrepublik China um die Ehrenanrede anerkannter Frauen mit 先生 (xiānsheng = „Herr“). Trotz des Fehlens des grammatischen Genus im Mandarin wird das Wort xiānsheng 先生 normalerweise für Männer verwendet, es hat jedoch auch eine lange Tradition, es für prominente Frauen zu verwenden. Um die bisherigen Forschungsergebnisse zur Einstellung der chinesischen Gesellschaft zu dieser Form zu verifizieren/falsifizieren, wurden Kommentare von Internetnutzern über sechs weithin angesehene chinesische Frauen unter 23 Videos auf den Plattformen Douyin (Tiktok) und Bilibili analysiert. Was die letztgenannte Plattform betrifft, so ergab die Analyse, dass es ähnlich viele Befürworter und Gegner der Verwendung von xiānsheng gibt, während auf Douyin die Befürworter dieser Form deutlich überwiegen. Die Ergebnisse unserer Analyse unterscheiden sich von denen aus früheren Studien, was möglicherweise auf Unterschiede bei der Auswahl der Kontrollgruppe zurückzuführen ist. Der letzte Teil des Artikels präsentiert Vorschläge für Anreden anerkannter Frauen im Mandarin, die im Einklang mit dem Geist der Gleichberechtigung stehen und frei von Sexismus sind.</description><identifier>ISSN: 1509-5304</identifier><identifier>EISSN: 2450-0801</identifier><identifier>DOI: 10.31648/pj.10353</identifier><language>eng</language><ispartof>Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej), 2024-09, Vol.26 (3), p.127-148</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0002-3948-3308 ; 0009-0000-0865-9131 ; 0000-0001-5431-672X</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Duan, Jiye</creatorcontrib><creatorcontrib>Lin, Hongyu</creatorcontrib><creatorcontrib>Aptacy, Jarosław</creatorcontrib><title>Zur Verwendung des Honorifikums 先生 (xiānsheng, „Herr“) für Frauen im Chinesischen</title><title>Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej)</title><description>Die direkte Motivation für diesen Artikel ist die anhaltende Diskussion in der Volksrepublik China um die Ehrenanrede anerkannter Frauen mit 先生 (xiānsheng = „Herr“). Trotz des Fehlens des grammatischen Genus im Mandarin wird das Wort xiānsheng 先生 normalerweise für Männer verwendet, es hat jedoch auch eine lange Tradition, es für prominente Frauen zu verwenden. Um die bisherigen Forschungsergebnisse zur Einstellung der chinesischen Gesellschaft zu dieser Form zu verifizieren/falsifizieren, wurden Kommentare von Internetnutzern über sechs weithin angesehene chinesische Frauen unter 23 Videos auf den Plattformen Douyin (Tiktok) und Bilibili analysiert. Was die letztgenannte Plattform betrifft, so ergab die Analyse, dass es ähnlich viele Befürworter und Gegner der Verwendung von xiānsheng gibt, während auf Douyin die Befürworter dieser Form deutlich überwiegen. Die Ergebnisse unserer Analyse unterscheiden sich von denen aus früheren Studien, was möglicherweise auf Unterschiede bei der Auswahl der Kontrollgruppe zurückzuführen ist. Der letzte Teil des Artikels präsentiert Vorschläge für Anreden anerkannter Frauen im Mandarin, die im Einklang mit dem Geist der Gleichberechtigung stehen und frei von Sexismus sind.</description><issn>1509-5304</issn><issn>2450-0801</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2024</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYBA0NNAzNjQzsdAvyNIzNDA2NWZi4DQyMTXQNbAwMGRh4DQ0NbDUNTU2MOFg4C0uzjIAAjMLUzNDQ06G6KjSIoWw1KLy1LyU0rx0hZTUYgWP_Lz8osy0zOzS3GKFp60dz6fMV9CoyDzSmFeckZqXrqPwqGGeR2pR0aOGOZoKaYf3FCm4FSWWpuYpZOYqOGdk5qUWZxYnA1XyMLCmJeYUp_JCaW4GTTfXEGcP3eSi_OLiotS0-IKizNzEosp4Q4N4sAfiC7LiwR4wJkUtAHpRUH0</recordid><startdate>20240930</startdate><enddate>20240930</enddate><creator>Duan, Jiye</creator><creator>Lin, Hongyu</creator><creator>Aptacy, Jarosław</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-3948-3308</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0009-0000-0865-9131</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-5431-672X</orcidid></search><sort><creationdate>20240930</creationdate><title>Zur Verwendung des Honorifikums 先生 (xiānsheng, „Herr“) für Frauen im Chinesischen</title><author>Duan, Jiye ; Lin, Hongyu ; Aptacy, Jarosław</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-crossref_primary_10_31648_pj_103533</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2024</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Duan, Jiye</creatorcontrib><creatorcontrib>Lin, Hongyu</creatorcontrib><creatorcontrib>Aptacy, Jarosław</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Duan, Jiye</au><au>Lin, Hongyu</au><au>Aptacy, Jarosław</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Zur Verwendung des Honorifikums 先生 (xiānsheng, „Herr“) für Frauen im Chinesischen</atitle><jtitle>Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej)</jtitle><date>2024-09-30</date><risdate>2024</risdate><volume>26</volume><issue>3</issue><spage>127</spage><epage>148</epage><pages>127-148</pages><issn>1509-5304</issn><eissn>2450-0801</eissn><abstract>Die direkte Motivation für diesen Artikel ist die anhaltende Diskussion in der Volksrepublik China um die Ehrenanrede anerkannter Frauen mit 先生 (xiānsheng = „Herr“). Trotz des Fehlens des grammatischen Genus im Mandarin wird das Wort xiānsheng 先生 normalerweise für Männer verwendet, es hat jedoch auch eine lange Tradition, es für prominente Frauen zu verwenden. Um die bisherigen Forschungsergebnisse zur Einstellung der chinesischen Gesellschaft zu dieser Form zu verifizieren/falsifizieren, wurden Kommentare von Internetnutzern über sechs weithin angesehene chinesische Frauen unter 23 Videos auf den Plattformen Douyin (Tiktok) und Bilibili analysiert. Was die letztgenannte Plattform betrifft, so ergab die Analyse, dass es ähnlich viele Befürworter und Gegner der Verwendung von xiānsheng gibt, während auf Douyin die Befürworter dieser Form deutlich überwiegen. Die Ergebnisse unserer Analyse unterscheiden sich von denen aus früheren Studien, was möglicherweise auf Unterschiede bei der Auswahl der Kontrollgruppe zurückzuführen ist. Der letzte Teil des Artikels präsentiert Vorschläge für Anreden anerkannter Frauen im Mandarin, die im Einklang mit dem Geist der Gleichberechtigung stehen und frei von Sexismus sind.</abstract><doi>10.31648/pj.10353</doi><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-3948-3308</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0009-0000-0865-9131</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-5431-672X</orcidid></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1509-5304
ispartof Prace językoznawcze (Uniwersytet Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Instytut Filologii Polskiej), 2024-09, Vol.26 (3), p.127-148
issn 1509-5304
2450-0801
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_31648_pj_10353
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
title Zur Verwendung des Honorifikums 先生 (xiānsheng, „Herr“) für Frauen im Chinesischen
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-15T03%3A00%3A52IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Zur%20Verwendung%20des%20Honorifikums%20%E5%85%88%E7%94%9F%20(xi%C4%81nsheng,%20%E2%80%9EHerr%E2%80%9C)%20f%C3%BCr%20Frauen%20im%20Chinesischen&rft.jtitle=Prace%20j%C4%99zykoznawcze%20(Uniwersytet%20Warmi%C5%84sko-Mazurskiego%20w%20Olsztynie.%20Instytut%20Filologii%20Polskiej)&rft.au=Duan,%20Jiye&rft.date=2024-09-30&rft.volume=26&rft.issue=3&rft.spage=127&rft.epage=148&rft.pages=127-148&rft.issn=1509-5304&rft.eissn=2450-0801&rft_id=info:doi/10.31648/pj.10353&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_31648_pj_10353%3C/crossref%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true