Estudio del vocabulario ferroviario en el habla de exobreros guaraní hablantes del ferrocarril de Paraguay. Segunda parte
Con base en un corpus creado a partir de la transcripción de conversaciones grabadas a exobreros del ferrocarril de Paraguay, todos hablantes adultos monolingües en guaraní, estudiamos en este artículo -segunda y última parte de dos entregas- los principales fenómenos de transferencia del castellano...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revista Brasileira de Linguística Antropológica 2023-11, Vol.15 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Con base en un corpus creado a partir de la transcripción de conversaciones grabadas a exobreros del ferrocarril de Paraguay, todos hablantes adultos monolingües en guaraní, estudiamos en este artículo -segunda y última parte de dos entregas- los principales fenómenos de transferencia del castellano al guaraní en el campo ferroviario. Notamos que, aun bajo una imposición del vocabulario de una tecnología ajena a la tradición de la lengua guaraní, la misma ha demostrado, sin embargo, mantener sus propiedades principales en cuanto a sonido, forma y ordenamiento sintáctico en los préstamos incorporados. Muestras de adaptación que se manifiestan en las capacidades cognitivas naturales de los hablantes, y constituyen una reserva de recursos disponibles para pensar una modernización sostenible de la lengua guaraní en Paraguay.
Based on a corpus created from the transcription of recorded conversations with former railroad workers in Paraguay, all of them monolingual adult speakers of Guarani language, we study in this article -second and last part of two installments- the main phenomena of transfer from Spanish to Guarani in the railroad field. We notice that, even under an imposition of the vocabulary of a technology foreign to the tradition of the Guarani language, it has shown, nevertheless, to maintain its main properties in terms of sound, form and syntactic arrangement in the incorporated borrowings. These signs of adaptation are manifested in the natural cognitive capacities of the speakers, and constitute a reserve of available resources to think of a sustainable modernization of the Guarani language in Paraguay.
Baseado em um corpus criado a partir da transcrição de conversas gravadas de ex-operários da ferrovia do Paraguai, todos eles falantes monolíngues em guarani, estudamos neste artigo -segunda e última parte de duas entregas- os principais fenômenos de transferência do castelhano ao guarani no campo ferroviário. Percebemos que, ainda sob uma imposição do vocabulário de uma tecnologia alheia à tradição da língua guarani, a mesma demonstrou, no entanto, manter suas propriedades principais em quanto a som, forma e ordenamento sintático nos empréstimos incorporados. Mostras de adaptação que se manifestam nas capacidades cognitivas naturais dos falantes, e constituem uma reserva de recursos disponíveis para pensar uma modernização sustentável da língua guarani no Paraguai. |
---|---|
ISSN: | 2176-834X 2317-1375 |
DOI: | 10.26512/rbla.v15i1.50709 |