LA LLUVIA, LA NIEVE Y EL VIENTO EN LOS REFRANES JORDANOS: RECOPILACIÓN Y TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Los refranes meteorológicos forman, indudablemente, un rico y extenso apartado dentro del refranero general de cualquier cultura en el mundo. Constituyen sentencias breves fáciles de recordar y producir a través de las cuales nuestros abuelos nos transmitieron sus conocimientos y habilidades a la ho...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Entreculturas (Málaga) 2017-02 (9), p.351-361
1. Verfasser: Sharab, Moayad
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Los refranes meteorológicos forman, indudablemente, un rico y extenso apartado dentro del refranero general de cualquier cultura en el mundo. Constituyen sentencias breves fáciles de recordar y producir a través de las cuales nuestros abuelos nos transmitieron sus conocimientos y habilidades a la hora de pronosticar el tiempo. El autor de este trabajo pretende señalar la importancia de este grupo de refranes en la vida rural en Jordania mediante el estudio, el análisis y la traducción al español de los refranes que se refieren a fenómenos atmosféricos como la lluvia, la nieve y el viento. Asimismo, otro objetivo es despertar el interés por la cultura y paremiología árabe. El corpus está precedido por la exposición de algunos fundamentos teóricos relacionados con esta tipología de refranes y una breve introducción al contexto climatológico de Jordania.
ISSN:1989-5097
1989-5097
DOI:10.24310/Entreculturasertci.vi9.11273