Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade esportiva

OBJETIVOS: Realizar a tradução e adaptação cultural do "Sports Activities Scale" para a língua portuguesa, e verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade. MÉTODO: baseado na revisão da literatura de Guillemin et al. foi realizado a tradução, adaptação cultural e vali...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Acta ortopedica brasileira 2007, Vol.15 (5), p.246-250
Hauptverfasser: Gonçalves, Camila Carvalho Krause, Peccin, Maria Stella, Almeida, Gustavo Jerônimo de Melo, Cohen, Moises
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:OBJETIVOS: Realizar a tradução e adaptação cultural do "Sports Activities Scale" para a língua portuguesa, e verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade. MÉTODO: baseado na revisão da literatura de Guillemin et al. foi realizado a tradução, adaptação cultural e validação. Para a análise estatística foi utilizado a análise descritiva, o teste t, o coeficiente de correlação intraclasse e o coeficiente de correlação de Spearman, com nível de significância igual a 5% (alfa = 0,05). RESULTADOS: O questionário traduzido apresentou: boa compreensão e equivalência cultural de 95% dos pacientes após algumas modificações; uma excelente reprodutibilidade (alfa=0,01, ro
ISSN:1413-7852
1413-7852
DOI:10.1590/S1413-78522007000500002