Outramente dito: a teoria da tradução de Paul Ricoeur

Nossa hipótese central neste artigo segue, não por acaso, uma das primeiras frases do livro de Ricoeur dedicado à questão da tradução. Nesta frase o filósofo afirma: a tradução é uma “aposta difícil e, por vezes, impossível de aceitar” (RICOEUR, 2004, p.10). Todas as interpretações vindouras serão n...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Ekstasis (Rio de Janeiro) 2018-11, Vol.7 (1)
1. Verfasser: Coelho, Carlos Cardozo
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Nossa hipótese central neste artigo segue, não por acaso, uma das primeiras frases do livro de Ricoeur dedicado à questão da tradução. Nesta frase o filósofo afirma: a tradução é uma “aposta difícil e, por vezes, impossível de aceitar” (RICOEUR, 2004, p.10). Todas as interpretações vindouras serão norteadas por esta proposição, pois partiremos da premissa, de que a tradução – analogamente a comunicação – é uma aposta difícil, ou, quem sabe, impossível. Esta discussão entre o possível e o impossível, ou entre o possível, o difícil e o impossível, será o fio condutor de toda a nossa interpretação desta questão tal qual aparece na obra de Ricoeur.
ISSN:2316-4786
2316-4786
DOI:10.12957/ek.2018.34737