Traduction de l'Occupational Balance Questionnaire en français et sa validation

Description. Des questionnaires visant à mesurer l’équilibre occupationnel ont été créés ces dernières années, mais ceux disponibles en français sont limités. But. Cette étude visait à traduire et adapter transculturellement l’Occupational Balance Questionnaire et à examiner la cohérence interne, la...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Canadian journal of occupational therapy (1939) 2023-09, Vol.90 (3), p.315-326
Hauptverfasser: Larivière, Nadine, Bertrand, Anne Martine, Beaudoin, Joliane, Giroux, Annie, Grenier, Karine, Page, Raphaëlle, Perrin, Cindy, Håkansson, Carita
Format: Artikel
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Description. Des questionnaires visant à mesurer l’équilibre occupationnel ont été créés ces dernières années, mais ceux disponibles en français sont limités. But. Cette étude visait à traduire et adapter transculturellement l’Occupational Balance Questionnaire et à examiner la cohérence interne, la fidélité test-retest et la validité convergente de la version en français. Méthodologie. Une validation a été effectuée auprès de personnes adultes au Québec (n = 69) et en Suisse romande (n = 47). Résultats. La cohérence interne est bonne dans les deux régions (α > 0,85). La fidélité test-retest est satisfaisante au Québec (ICC = 0,629 ; p 
ISSN:0008-4174
1911-9828
DOI:10.1177/00084174231156288