Deutsche transkulturelle Übersetzung des Injustice Experience Questionnaire

Zusammenfassung Hintergrund Die berufliche und soziale Rehabilitation wird durch wahrgenommene Ungerechtigkeit infolge von Verletzungen beeinflusst. Zu deren Einschätzung ist der Injustice Experience Questionnaire (IEQ) auf Englisch verfügbar. Ziel dieser Studie war die deutschsprachige transkulture...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Schmerz (Berlin, Germany) Germany), 2018-12, Vol.32 (6), p.442-448
Hauptverfasser: Niederstrasser, N., Steiger, B., Welsch, K., Hartmann, S., Nilges, P., Ljutow, A., Ettlin, D.
Format: Artikel
Sprache:ger
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Zusammenfassung Hintergrund Die berufliche und soziale Rehabilitation wird durch wahrgenommene Ungerechtigkeit infolge von Verletzungen beeinflusst. Zu deren Einschätzung ist der Injustice Experience Questionnaire (IEQ) auf Englisch verfügbar. Ziel dieser Studie war die deutschsprachige transkulturelle Übersetzung. Material und Methoden Der IEQ wurde nach den Kriterien zur transkulturellen Anpassung von Selbsteinschätzungsinstrumenten ins Deutsche übersetzt. An einer Stichprobe von 19 Schmerzpatienten wurde untersucht, ob die übersetzten Items unverständlich, inakzeptabel oder anstößig waren und was deren Bedeutung und der Grund für die gewählte Antwortoption war. Die Auswertung der Daten erfolgte mit nichtparametrischen statistischen Verfahren. Ergebnisse Die deutsche Übersetzung des IEQ zeigte ein hohes Maß an Verständlichkeit. Die Bedeutung der Items und die gewählten Antwortoptionen wurden von zwei Beurteilern als in hohem Maß plausibel eingestuft und die Formulierung der Items von den Teilnehmenden weder als inakzeptabel noch als beleidigend bewertet. Aufgrund leicht erhöhter Werte bei der nicht erkannten Bedeutung durch die Beurteilern bei Item 3 wurde in diesem der Begriff Unachtsamkeit durch Unaufmerksamkeit ersetzt. Schlussfolgerung Die Studie attestiert der Übersetzung des IEQ gute Verständlichkeit und Präzision. In einer Folgestudie sollte die Übersetzung an einer größeren Schmerzpatientenstichprobe validiert werden.
ISSN:0932-433X
1432-2129
DOI:10.1007/s00482-018-0329-z