Historicité et fictionnalité : la traduction des titres d’expositions internationales dans les musées japonais
Introduction Nous nous proposons d’interroger un modèle de traduction spécifique. Dans ce modèle, à travers l’apposition d’une version japonaise et d’une version internationale, la traduction est mise au regard de tous, elle apparaît reproduite dans l’espace public et est diffusée très largement. Né...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revue des sciences humaines 2023-05, p.63-78 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Introduction Nous nous proposons d’interroger un modèle de traduction spécifique. Dans ce modèle, à travers l’apposition d’une version japonaise et d’une version internationale, la traduction est mise au regard de tous, elle apparaît reproduite dans l’espace public et est diffusée très largement. Néanmoins, peu de récepteurs confrontent les deux versions pour interroger le rapport qu’elles entretiennent l’une et l’autre, tant cette traduction semble tout à fait légitime. Il s’agit de la tradu... |
---|---|
ISSN: | 0035-2195 2540-3362 |