Les aventures du mot « martyre » entre l’Asie et l’Europe ou les aléas de la traduction
Le concept de « martyre » a eu un rôle décisif dans l’histoire de la mission à l’époque moderne. Or, l’utilisation d’une notion de ce type dans l’écriture de l’histoire, religieuse en particulier, pose problème, car il reflète un ensemble de conceptions et de valeurs culturelles comme religieuses, q...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Mélanges de l'Ecole française de Rome. Italie et Méditerranée 2017-09 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Le concept de « martyre » a eu un rôle décisif dans l’histoire de la mission à l’époque moderne. Or, l’utilisation d’une notion de ce type dans l’écriture de l’histoire, religieuse en particulier, pose problème, car il reflète un ensemble de conceptions et de valeurs culturelles comme religieuses, qui ne sont pas forcément partagées par l’ensemble des partis impliqués. Le processus de traduction de martyre au Japon, qui s’est déroulé en deux étapes, aux XVIᵉ et XIXᵉ siècles, a ainsi engendré une distorsion, une acceptation postérieure d’une notion qui avait été pourtant été réfutée à l’époque des faits. Une analyse de cette situation offre toutefois un excellent point de départ pour déconstruire les cadres conceptuels préétablis et proposer un angle d’approche moins centré sur l’« Occident », en se situant dans le prolongement des travaux de Saïd, Spivak ou encore Derrida. |
---|---|
ISSN: | 1123-9891 1724-2142 |
DOI: | 10.4000/mefrim.3407 |