En français dans le texte: la poétique de l’inarticulé de Jean Rhys

Les mots étrangers qui émaillent le texte d'After Leaving Mr McKenzie n'émanent pas d'une volonté de « faire couleur locale » pour planter le décor d'un Paris cosmopolite de l'entre-deux guerres. Les lieux, perçus depuis la passivité extrême du personnage féminin, restent in...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:LISA (Caen, France) France), 2015-04
1. Verfasser: Lopoukhine, Juliana
Format: Artikel
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Les mots étrangers qui émaillent le texte d'After Leaving Mr McKenzie n'émanent pas d'une volonté de « faire couleur locale » pour planter le décor d'un Paris cosmopolite de l'entre-deux guerres. Les lieux, perçus depuis la passivité extrême du personnage féminin, restent indifférenciés dans l'écriture dénudée de Jean Rhys. Les mots en français, en italiques, seraient plutôt à lire comme les traces des affects réprimés de Julia Martin, ou encore comme les traces infimes d'une résistance au pouvoir qui s'exerce sur elle à cause de la précarité de son statut de demi-mondaine. Les mots étrangers portent ainsi la charge intraduisible et inarticulable de l'affect tel que le pense Lyotard. Ils sont ce qui « arrive » à la phrase et à la langue, occurrences qui résistent à l'articulation temporelle et grammaticale, déjouent les lois du récit et fabriquent une poétique hybride à partir d'une friction de la langue avec elle-même.
ISSN:1762-6153
DOI:10.4000/lisa.8560