Un Haïtien en Pologne : les traductions polonaises des œuvres de Jacques Stephen Alexis
Dans cet article, nous présentons les traductions vers le polonais des œuvres de Jacques Stephen Alexis dont le roman Compère général soleil et le recueil Romancero aux étoiles ont paru en Pologne, respectivement, en 1958 et en 1974. S’appuyant sur une approche historique, cette étude place les deux...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Etudes caribéennes 2023-11 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Dans cet article, nous présentons les traductions vers le polonais des œuvres de Jacques Stephen Alexis dont le roman Compère général soleil et le recueil Romancero aux étoiles ont paru en Pologne, respectivement, en 1958 et en 1974. S’appuyant sur une approche historique, cette étude place les deux publications dans le large contexte socioculturel allant du Congrès mondial des intellectuels pour la paix (Wrocław, 1948) aux diverses initiatives éditoriales des années 1950-1980 popularisant les littératures du Sud auprès du lectorat polonais. À côté de la dimension idéologique qui explique l’intérêt pour l’écriture d’Alexis, il s’agit de montrer dans quelle mesure les traductions de ses œuvres en polonais s’inscrivent dans le courant d’ouverture de la culture polonaise de l’époque à la problématique de l’altérité. Nous tentons au passage de mettre en évidence l’influence des manifestations culturelles, de la presse grand public et des relations personnelles dans le processus de transferts culturels entre Haïti et la Pologne, ceci dans le cadre d’un circuit transculturel mondial. |
---|---|
ISSN: | 1779-0980 1961-859X |