Dame Kobold (1920) de Hugo von Hofmannsthal et son modèle : La dama duende (1629) de Pedro Calderón de la Barca
Le théâtre du Siècle d’or espagnol a fasciné les dramaturges autrichiens, parmi lesquels Hofmannsthal. Celui-ci écrit en 1920 Dame Kobold d’après la traduction allemande de Johann Diederich Gries de La dama duende (1629) de Calderón. Respectant l’intrigue et l’ancrage spatio-temporel de la pièce esp...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Cahiers d'études germaniques 2017-12, p.123-134 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Le théâtre du Siècle d’or espagnol a fasciné les dramaturges autrichiens, parmi lesquels Hofmannsthal. Celui-ci écrit en 1920 Dame Kobold d’après la traduction allemande de Johann Diederich Gries de La dama duende (1629) de Calderón. Respectant l’intrigue et l’ancrage spatio-temporel de la pièce espagnole, il s’en éloigne grâce à la modernité de sa langue et par des décrochages qui l’amènent à développer la dimension œdipienne des relations entre les personnages. Ces décrochages finissent par déboucher sur une significative modification revenant à affirmer la nécessité de la foi en l’autre pour arriver à une vraie rencontre amoureuse. Cette modification s’inscrit dans une réflexion sur la masculinité et la féminité. La fidélité novatrice de Hofmannsthal lui permet ainsi de démontrer l’atemporalité du texte caldéronien, puisque La dama duende porte en germe l’histoire de Dame Kobold, celle d’un Homme qui devient pleinement Homme en rencontrant une Femme, et d’une Femme qui devient pleinement Femme en rencontrant un Homme. |
---|---|
ISSN: | 0751-4239 2605-8359 |
DOI: | 10.4000/ceg.382 |