浅谈同声传译过程中的解释性翻译现象
随着世界全球化的不断加深,各国不同文化也相互融合,翻译成为了打破语言国别障碍的最佳助手。而同声传译作为口译中较高端的翻译形式,在各国政府会见及商业洽谈中扮演者越来越重要的角色。作为同声传译译员,翻译过程中最为有趣的也最为常见的现象之一便是解释性翻译,尤其在同声传译过程中,为了短时间内将信息点阐述清楚,单纯的直译只会让译文晦涩难懂,甚至会产生文化分歧和误解。本文将着重探讨同声传译过程中解释性翻译的不同种类,并阐述解释性翻译对译文做到奈达所谓的动态对等效果的重要性。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 现代国企研究 2016 (12), p.119 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 随着世界全球化的不断加深,各国不同文化也相互融合,翻译成为了打破语言国别障碍的最佳助手。而同声传译作为口译中较高端的翻译形式,在各国政府会见及商业洽谈中扮演者越来越重要的角色。作为同声传译译员,翻译过程中最为有趣的也最为常见的现象之一便是解释性翻译,尤其在同声传译过程中,为了短时间内将信息点阐述清楚,单纯的直译只会让译文晦涩难懂,甚至会产生文化分歧和误解。本文将着重探讨同声传译过程中解释性翻译的不同种类,并阐述解释性翻译对译文做到奈达所谓的动态对等效果的重要性。 |
---|---|
ISSN: | 2095-0322 |