严复翻译操纵与改写研究——以《社会通诠》为例
本文从翻译研究派的操控论的三大要素——意识形态、诗学、赞助人这三个角度分析,以严复《社会通诠》中译本为个例,探讨其政治功利性。通过分析操纵论中各因素对严复译著所造成的影响,浅析严复为求救亡图存,开启民智而进行的翻译改写,从而进一步了解严复译著及其翻译思想对目的语社会所带来的影响。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 湖北经济学院学报:人文社会科学版 2018, Vol.15 (2), p.115-117 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 本文从翻译研究派的操控论的三大要素——意识形态、诗学、赞助人这三个角度分析,以严复《社会通诠》中译本为个例,探讨其政治功利性。通过分析操纵论中各因素对严复译著所造成的影响,浅析严复为求救亡图存,开启民智而进行的翻译改写,从而进一步了解严复译著及其翻译思想对目的语社会所带来的影响。 |
---|---|
ISSN: | 2095-8862 |