浅论外语文学作品翻译的自由度与原则性问题——以《飞鸟集》的翻译为例
本研究通过对郑振铎和冯唐的《飞鸟集》译本的对比比较,从原则性、艺术性、文化适应性和创作自由度四个方面探讨了外语文学作品翻译的自由尺度和原则底线:外文文学作品翻译上要用通顺、准确的言语表达作者的原意,适当用时代感、本地化和个性化的词句再造原著。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 吕梁教育学院学报 2016, Vol.33 (3), p.100-101 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 本研究通过对郑振铎和冯唐的《飞鸟集》译本的对比比较,从原则性、艺术性、文化适应性和创作自由度四个方面探讨了外语文学作品翻译的自由尺度和原则底线:外文文学作品翻译上要用通顺、准确的言语表达作者的原意,适当用时代感、本地化和个性化的词句再造原著。 |
---|---|
ISSN: | 1672-2086 |