少数民族地区广播新闻写作的用词和翻译工作探析
本文以汉语和维吾尔语为例,围绕在南疆少数民族聚集地区,县及乡的广播节目中,汉语和维吾尔语文稿中所使用的同音异义词在广播节目中可能导致听众误听的问题进行分析;其二是,应该注重及时对新词组、新的专门名称、新的外来语等进行全国统一、正确的翻译;规范对新外来语、新词组、新名称等的应用。其三是,在少数民族聚集地区,新闻写作应尽量不使用带有汉语方言色彩的词或词组,从而可减少不必要的翻译上的困难。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 写作:上 2016 (12), p.42-44 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 本文以汉语和维吾尔语为例,围绕在南疆少数民族聚集地区,县及乡的广播节目中,汉语和维吾尔语文稿中所使用的同音异义词在广播节目中可能导致听众误听的问题进行分析;其二是,应该注重及时对新词组、新的专门名称、新的外来语等进行全国统一、正确的翻译;规范对新外来语、新词组、新名称等的应用。其三是,在少数民族聚集地区,新闻写作应尽量不使用带有汉语方言色彩的词或词组,从而可减少不必要的翻译上的困难。 |
---|---|
ISSN: | 1002-7343 |