寄生·结胎·蒂落——从《法句经序》看中国传统译论之滥觞

支谦的《法句经序》总结了佛经翻译的经验与方法,阐述了佛经翻译的原则,常常被认为是我国译论的发端,具有开山奠基之意义。本文梳理分析了译论与文章学、美学,乃至文学理论的渊源联系,通过"其辞不雅,近于质直""美言不信,信言不美""书不尽言,言不尽意"阐释论证,指出在中国古代翻译活动的历史长河之中,古典学术思想是中国传统译论的长河之源,而中国传统文学理论批评则是中国传统译论的大辂椎轮。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:中国外语 2016 (1), p.107-111
1. Verfasser: 李腾龙 张政
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:支谦的《法句经序》总结了佛经翻译的经验与方法,阐述了佛经翻译的原则,常常被认为是我国译论的发端,具有开山奠基之意义。本文梳理分析了译论与文章学、美学,乃至文学理论的渊源联系,通过"其辞不雅,近于质直""美言不信,信言不美""书不尽言,言不尽意"阐释论证,指出在中国古代翻译活动的历史长河之中,古典学术思想是中国传统译论的长河之源,而中国传统文学理论批评则是中国传统译论的大辂椎轮。
ISSN:1672-9382