论《诗经》文化传统的翻译

《诗经》不是一部普通诗集,而是一种绵延数千年的文化传统,其本质是政教文化。因此,《诗经》翻译的对象不是诗篇文本,而是整个《诗经》政教文化系统。这一系统由《诗序》、诗篇文本及其传、笺、疏、注构成。《诗经》翻译必须以政教文化为内容,以文学为形式,两者有机地结合,并且艺术性与学术性并重。惟如此,才能奠好《诗经》翻译的基石,最终达到《诗经》文化传播的目的。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:外语学刊 2015 (5), p.155-158
1. Verfasser: 李玉良
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 158
container_issue 5
container_start_page 155
container_title 外语学刊
container_volume
creator 李玉良
description 《诗经》不是一部普通诗集,而是一种绵延数千年的文化传统,其本质是政教文化。因此,《诗经》翻译的对象不是诗篇文本,而是整个《诗经》政教文化系统。这一系统由《诗序》、诗篇文本及其传、笺、疏、注构成。《诗经》翻译必须以政教文化为内容,以文学为形式,两者有机地结合,并且艺术性与学术性并重。惟如此,才能奠好《诗经》翻译的基石,最终达到《诗经》文化传播的目的。
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>chongqing</sourceid><recordid>TN_cdi_chongqing_primary_666251478</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cqvip_id>666251478</cqvip_id><sourcerecordid>666251478</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-chongqing_primary_6662514783</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0NDAw0DUAkhwMvMXFmUkGBkZGZsZGRoacDCov1u163ND1Yv3057v7Hzd0P5vW_rRn2pM9C57vnv98Vsvz_btfrJ_Iw8CalphTnMoLpbkZlNxcQ5w9dJMz8vPSCzPz0uMLijJzE4sq483MzIxMDU3MLYyJUgQAhIs59g</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>论《诗经》文化传统的翻译</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>李玉良</creator><creatorcontrib>李玉良</creatorcontrib><description>《诗经》不是一部普通诗集,而是一种绵延数千年的文化传统,其本质是政教文化。因此,《诗经》翻译的对象不是诗篇文本,而是整个《诗经》政教文化系统。这一系统由《诗序》、诗篇文本及其传、笺、疏、注构成。《诗经》翻译必须以政教文化为内容,以文学为形式,两者有机地结合,并且艺术性与学术性并重。惟如此,才能奠好《诗经》翻译的基石,最终达到《诗经》文化传播的目的。</description><identifier>ISSN: 1000-0100</identifier><language>chi</language><subject>《诗经》政教文化 ; 《诗经》文化系统 ; 《诗经》翻译 ; 文化传播</subject><ispartof>外语学刊, 2015 (5), p.155-158</ispartof><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/96945X/96945X.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,4009</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>李玉良</creatorcontrib><title>论《诗经》文化传统的翻译</title><title>外语学刊</title><addtitle>Foreign Language Research</addtitle><description>《诗经》不是一部普通诗集,而是一种绵延数千年的文化传统,其本质是政教文化。因此,《诗经》翻译的对象不是诗篇文本,而是整个《诗经》政教文化系统。这一系统由《诗序》、诗篇文本及其传、笺、疏、注构成。《诗经》翻译必须以政教文化为内容,以文学为形式,两者有机地结合,并且艺术性与学术性并重。惟如此,才能奠好《诗经》翻译的基石,最终达到《诗经》文化传播的目的。</description><subject>《诗经》政教文化</subject><subject>《诗经》文化系统</subject><subject>《诗经》翻译</subject><subject>文化传播</subject><issn>1000-0100</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2015</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYeA0NDAw0DUAkhwMvMXFmUkGBkZGZsZGRoacDCov1u163ND1Yv3057v7Hzd0P5vW_rRn2pM9C57vnv98Vsvz_btfrJ_Iw8CalphTnMoLpbkZlNxcQ5w9dJMz8vPSCzPz0uMLijJzE4sq483MzIxMDU3MLYyJUgQAhIs59g</recordid><startdate>2015</startdate><enddate>2015</enddate><creator>李玉良</creator><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope></search><sort><creationdate>2015</creationdate><title>论《诗经》文化传统的翻译</title><author>李玉良</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-chongqing_primary_6662514783</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2015</creationdate><topic>《诗经》政教文化</topic><topic>《诗经》文化系统</topic><topic>《诗经》翻译</topic><topic>文化传播</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>李玉良</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><jtitle>外语学刊</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>李玉良</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>论《诗经》文化传统的翻译</atitle><jtitle>外语学刊</jtitle><addtitle>Foreign Language Research</addtitle><date>2015</date><risdate>2015</risdate><issue>5</issue><spage>155</spage><epage>158</epage><pages>155-158</pages><issn>1000-0100</issn><abstract>《诗经》不是一部普通诗集,而是一种绵延数千年的文化传统,其本质是政教文化。因此,《诗经》翻译的对象不是诗篇文本,而是整个《诗经》政教文化系统。这一系统由《诗序》、诗篇文本及其传、笺、疏、注构成。《诗经》翻译必须以政教文化为内容,以文学为形式,两者有机地结合,并且艺术性与学术性并重。惟如此,才能奠好《诗经》翻译的基石,最终达到《诗经》文化传播的目的。</abstract></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1000-0100
ispartof 外语学刊, 2015 (5), p.155-158
issn 1000-0100
language chi
recordid cdi_chongqing_primary_666251478
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
subjects 《诗经》政教文化
《诗经》文化系统
《诗经》翻译
文化传播
title 论《诗经》文化传统的翻译
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-23T06%3A48%3A39IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-chongqing&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%AE%BA%E3%80%8A%E8%AF%97%E7%BB%8F%E3%80%8B%E6%96%87%E5%8C%96%E4%BC%A0%E7%BB%9F%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91&rft.jtitle=%E5%A4%96%E8%AF%AD%E5%AD%A6%E5%88%8A&rft.au=%E6%9D%8E%E7%8E%89%E8%89%AF&rft.date=2015&rft.issue=5&rft.spage=155&rft.epage=158&rft.pages=155-158&rft.issn=1000-0100&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cchongqing%3E666251478%3C/chongqing%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cqvip_id=666251478&rfr_iscdi=true