探析英语文学中美的模糊性及其翻译
英语文学翻译的首要任务就是在对英语文学作品进行审美分析的时候,运用美学的基本原理将原文的美学要素再现。通常情况下,人们比较注重英语文学作品在语言形式上的美,因为这一部分的审美构成是直观的。比如在英语文学原本中的某个语段中出现了排比句、韵词以及修辞格等语言形式都是定量的,...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 芒种:下半月 2013 (3), p.42-43 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 英语文学翻译的首要任务就是在对英语文学作品进行审美分析的时候,运用美学的基本原理将原文的美学要素再现。通常情况下,人们比较注重英语文学作品在语言形式上的美,因为这一部分的审美构成是直观的。比如在英语文学原本中的某个语段中出现了排比句、韵词以及修辞格等语言形式都是定量的, |
---|---|
ISSN: | 1003-9309 |