ことばの润滑油(语言的润滑油)
ことばの润滑油(语言的润滑油)天津外国语学院附属外国语学校李桂萌译语言是用来传达信息的现在就不必说了。如果说:“今天下雨呀。”那么就意味着要带雨伞。如果问道“几点回来?”就可以回答“在家吃晚饭”,这是交换信息的对话。但是,所谓语言,如果只用来交流信息......
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 东北亚外语研究 1996 (12), p.61-64 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | ことばの润滑油(语言的润滑油)天津外国语学院附属外国语学校李桂萌译语言是用来传达信息的现在就不必说了。如果说:“今天下雨呀。”那么就意味着要带雨伞。如果问道“几点回来?”就可以回答“在家吃晚饭”,这是交换信息的对话。但是,所谓语言,如果只用来交流信息... |
---|---|
ISSN: | 2095-4948 |