试论《名利场》中的模糊语言翻译

模糊性是语言的一种自然本质属性。任何一种语言,无论汉语还是英语,也不管其语言表达力有多么的完善,都会或多或少地具有一定的模糊性。追究其原因,一方面是由于认识的客体,也就是客观事物的属性,本来就带有一定的模糊性,例如,在色谱分析中,有时候为区别同一颜色的不同纯度,我们只能...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:芒种 2012 (13), p.65-66
1. Verfasser: 李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 66
container_issue 13
container_start_page 65
container_title 芒种
container_volume
creator 李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙
description 模糊性是语言的一种自然本质属性。任何一种语言,无论汉语还是英语,也不管其语言表达力有多么的完善,都会或多或少地具有一定的模糊性。追究其原因,一方面是由于认识的客体,也就是客观事物的属性,本来就带有一定的模糊性,例如,在色谱分析中,有时候为区别同一颜色的不同纯度,我们只能
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>chongqing</sourceid><recordid>TN_cdi_chongqing_primary_1003441046</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cqvip_id>1003441046</cqvip_id><sourcerecordid>1003441046</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-chongqing_primary_10034410463</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0NDAw1rU0NrDkYOAtLs5MMjAwNDWyMDQ15WTQfbF-6ot1ux43dD2d0Pu0Y-XTOUB295Mda5_Panm2YuHzzV0v1q99saLh-f7dL9ZP5GFgTUvMKU7lhdLcDMpuriHOHrrJGfl56YWZeenxBUWZuYlFlfEgO01MDA1MzIyJUwUAmLhA2g</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>试论《名利场》中的模糊语言翻译</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</creator><creatorcontrib>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</creatorcontrib><description>模糊性是语言的一种自然本质属性。任何一种语言,无论汉语还是英语,也不管其语言表达力有多么的完善,都会或多或少地具有一定的模糊性。追究其原因,一方面是由于认识的客体,也就是客观事物的属性,本来就带有一定的模糊性,例如,在色谱分析中,有时候为区别同一颜色的不同纯度,我们只能</description><identifier>ISSN: 1003-9309</identifier><language>chi</language><subject>名利场 ; 文学作品 ; 模糊修辞 ; 模糊化 ; 模糊性语言 ; 模糊语言 ; 目的语 ; 翻译策略 ; 语言翻译 ; 语言表达</subject><ispartof>芒种, 2012 (13), p.65-66</ispartof><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/80125X/80125X.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,4024</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</creatorcontrib><title>试论《名利场》中的模糊语言翻译</title><title>芒种</title><description>模糊性是语言的一种自然本质属性。任何一种语言,无论汉语还是英语,也不管其语言表达力有多么的完善,都会或多或少地具有一定的模糊性。追究其原因,一方面是由于认识的客体,也就是客观事物的属性,本来就带有一定的模糊性,例如,在色谱分析中,有时候为区别同一颜色的不同纯度,我们只能</description><subject>名利场</subject><subject>文学作品</subject><subject>模糊修辞</subject><subject>模糊化</subject><subject>模糊性语言</subject><subject>模糊语言</subject><subject>目的语</subject><subject>翻译策略</subject><subject>语言翻译</subject><subject>语言表达</subject><issn>1003-9309</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2012</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYeA0NDAw1rU0NrDkYOAtLs5MMjAwNDWyMDQ15WTQfbF-6ot1ux43dD2d0Pu0Y-XTOUB295Mda5_Panm2YuHzzV0v1q99saLh-f7dL9ZP5GFgTUvMKU7lhdLcDMpuriHOHrrJGfl56YWZeenxBUWZuYlFlfEgO01MDA1MzIyJUwUAmLhA2g</recordid><startdate>2012</startdate><enddate>2012</enddate><creator>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</creator><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope></search><sort><creationdate>2012</creationdate><title>试论《名利场》中的模糊语言翻译</title><author>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-chongqing_primary_10034410463</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2012</creationdate><topic>名利场</topic><topic>文学作品</topic><topic>模糊修辞</topic><topic>模糊化</topic><topic>模糊性语言</topic><topic>模糊语言</topic><topic>目的语</topic><topic>翻译策略</topic><topic>语言翻译</topic><topic>语言表达</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><jtitle>芒种</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>李兰冬 邢文英 杜丽华 张学龙</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>试论《名利场》中的模糊语言翻译</atitle><jtitle>芒种</jtitle><date>2012</date><risdate>2012</risdate><issue>13</issue><spage>65</spage><epage>66</epage><pages>65-66</pages><issn>1003-9309</issn><abstract>模糊性是语言的一种自然本质属性。任何一种语言,无论汉语还是英语,也不管其语言表达力有多么的完善,都会或多或少地具有一定的模糊性。追究其原因,一方面是由于认识的客体,也就是客观事物的属性,本来就带有一定的模糊性,例如,在色谱分析中,有时候为区别同一颜色的不同纯度,我们只能</abstract></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1003-9309
ispartof 芒种, 2012 (13), p.65-66
issn 1003-9309
language chi
recordid cdi_chongqing_primary_1003441046
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
subjects 名利场
文学作品
模糊修辞
模糊化
模糊性语言
模糊语言
目的语
翻译策略
语言翻译
语言表达
title 试论《名利场》中的模糊语言翻译
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-28T19%3A40%3A23IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-chongqing&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%AF%95%E8%AE%BA%E3%80%8A%E5%90%8D%E5%88%A9%E5%9C%BA%E3%80%8B%E4%B8%AD%E7%9A%84%E6%A8%A1%E7%B3%8A%E8%AF%AD%E8%A8%80%E7%BF%BB%E8%AF%91&rft.jtitle=%E8%8A%92%E7%A7%8D&rft.au=%E6%9D%8E%E5%85%B0%E5%86%AC%20%E9%82%A2%E6%96%87%E8%8B%B1%20%E6%9D%9C%E4%B8%BD%E5%8D%8E%20%E5%BC%A0%E5%AD%A6%E9%BE%99&rft.date=2012&rft.issue=13&rft.spage=65&rft.epage=66&rft.pages=65-66&rft.issn=1003-9309&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cchongqing%3E1003441046%3C/chongqing%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cqvip_id=1003441046&rfr_iscdi=true