以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异

英语和汉语中都存在大量的动物词汇,由于受社会文化的不同,致使英语汉语词汇呈现四种关系:即英汉语的对应词指示意义基本相同,比喻的形象也大致相同:英汉语的对应词指示意义相同。比喻的形象部分相同:英汉语对应词指示意义相近,比喻的形象不同或相反:英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到与其相同比喻形象的其他指示词。本文将以动物名词为例从微观上对其进行分析研究看英汉词汇存在的差异。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:文学教育:中 2011 (3), p.91-92
1. Verfasser: 许岩岩
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 92
container_issue 3
container_start_page 91
container_title 文学教育:中
container_volume
creator 许岩岩
description 英语和汉语中都存在大量的动物词汇,由于受社会文化的不同,致使英语汉语词汇呈现四种关系:即英汉语的对应词指示意义基本相同,比喻的形象也大致相同:英汉语的对应词指示意义相同。比喻的形象部分相同:英汉语对应词指示意义相近,比喻的形象不同或相反:英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到与其相同比喻形象的其他指示词。本文将以动物名词为例从微观上对其进行分析研究看英汉词汇存在的差异。
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>chongqing</sourceid><recordid>TN_cdi_chongqing_backfile_37181140</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cqvip_id>37181140</cqvip_id><sourcerecordid>37181140</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-chongqing_backfile_371811403</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0NDM30jW2tDTjYOAtLs5MMjAytzQ3MjUz5GQwe7J76Yvujc82dj7tWvG8c-XTCb0v1vc-bWt9tm3rkx27nuzrfj6nG6IAKP5sY_vT7eue7mniYWBNS8wpTuWF0twMSm6uIc4euskZ-XnphZl56fFJicnZaZk5qfHG5oYWhoYmBsZEKQIA8mxHGA</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>许岩岩</creator><creatorcontrib>许岩岩</creatorcontrib><description>英语和汉语中都存在大量的动物词汇,由于受社会文化的不同,致使英语汉语词汇呈现四种关系:即英汉语的对应词指示意义基本相同,比喻的形象也大致相同:英汉语的对应词指示意义相同。比喻的形象部分相同:英汉语对应词指示意义相近,比喻的形象不同或相反:英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到与其相同比喻形象的其他指示词。本文将以动物名词为例从微观上对其进行分析研究看英汉词汇存在的差异。</description><identifier>ISSN: 1672-3996</identifier><language>chi</language><subject>动物 ; 文化内涵 ; 英汉词汇</subject><ispartof>文学教育:中, 2011 (3), p.91-92</ispartof><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/89733X/89733X.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,4010</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>许岩岩</creatorcontrib><title>以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异</title><title>文学教育:中</title><description>英语和汉语中都存在大量的动物词汇,由于受社会文化的不同,致使英语汉语词汇呈现四种关系:即英汉语的对应词指示意义基本相同,比喻的形象也大致相同:英汉语的对应词指示意义相同。比喻的形象部分相同:英汉语对应词指示意义相近,比喻的形象不同或相反:英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到与其相同比喻形象的其他指示词。本文将以动物名词为例从微观上对其进行分析研究看英汉词汇存在的差异。</description><subject>动物</subject><subject>文化内涵</subject><subject>英汉词汇</subject><issn>1672-3996</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2011</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYeA0NDM30jW2tDTjYOAtLs5MMjAytzQ3MjUz5GQwe7J76Yvujc82dj7tWvG8c-XTCb0v1vc-bWt9tm3rkx27nuzrfj6nG6IAKP5sY_vT7eue7mniYWBNS8wpTuWF0twMSm6uIc4euskZ-XnphZl56fFJicnZaZk5qfHG5oYWhoYmBsZEKQIA8mxHGA</recordid><startdate>2011</startdate><enddate>2011</enddate><creator>许岩岩</creator><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope></search><sort><creationdate>2011</creationdate><title>以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异</title><author>许岩岩</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-chongqing_backfile_371811403</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2011</creationdate><topic>动物</topic><topic>文化内涵</topic><topic>英汉词汇</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>许岩岩</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><jtitle>文学教育:中</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>许岩岩</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异</atitle><jtitle>文学教育:中</jtitle><date>2011</date><risdate>2011</risdate><issue>3</issue><spage>91</spage><epage>92</epage><pages>91-92</pages><issn>1672-3996</issn><abstract>英语和汉语中都存在大量的动物词汇,由于受社会文化的不同,致使英语汉语词汇呈现四种关系:即英汉语的对应词指示意义基本相同,比喻的形象也大致相同:英汉语的对应词指示意义相同。比喻的形象部分相同:英汉语对应词指示意义相近,比喻的形象不同或相反:英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到与其相同比喻形象的其他指示词。本文将以动物名词为例从微观上对其进行分析研究看英汉词汇存在的差异。</abstract></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1672-3996
ispartof 文学教育:中, 2011 (3), p.91-92
issn 1672-3996
language chi
recordid cdi_chongqing_backfile_37181140
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
subjects 动物
文化内涵
英汉词汇
title 以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-27T18%3A13%3A14IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-chongqing&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E4%BB%A5%E8%8B%B1%E6%B1%89%E5%8A%A8%E7%89%A9%E5%90%8D%E8%AF%8D%E5%86%85%E6%B6%B5%E4%B8%BA%E4%BE%8B%E7%9C%8B%E8%8B%B1%E6%B1%89%E8%AF%8D%E6%B1%87%E5%B7%AE%E5%BC%82&rft.jtitle=%E6%96%87%E5%AD%A6%E6%95%99%E8%82%B2%EF%BC%9A%E4%B8%AD&rft.au=%E8%AE%B8%E5%B2%A9%E5%B2%A9&rft.date=2011&rft.issue=3&rft.spage=91&rft.epage=92&rft.pages=91-92&rft.issn=1672-3996&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cchongqing%3E37181140%3C/chongqing%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cqvip_id=37181140&rfr_iscdi=true