语言的操演性与跨文化交流中的语言流向——以胡缨的《翻译的传说》为例

本文旨在通过评论胡缨的著作《翻译的传说》来讨论跨文化交流中语言的政治性问题。胡缨通过对晚清几个流行的女性形象的分析,提出中国新女性是在一个中西方文化的复杂场域中形成的。这当中,翻译涉及的语言政治性问题凸显出来。后殖民主义翻译理论家更多关注从弱势语言到强势语言的政治问题,而胡缨讨论的是从强势语言到弱势语言中的文化、伦理和政治问题。通过对胡著的分析,和对不同翻译实践、理论的梳理,本文探讨了不同语言流向的翻译所面临的伦理和政治问题。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Zhongguo xian dai wen xue yan jiu 2010 (4), p.146-154
1. Verfasser: 吕黎
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:本文旨在通过评论胡缨的著作《翻译的传说》来讨论跨文化交流中语言的政治性问题。胡缨通过对晚清几个流行的女性形象的分析,提出中国新女性是在一个中西方文化的复杂场域中形成的。这当中,翻译涉及的语言政治性问题凸显出来。后殖民主义翻译理论家更多关注从弱势语言到强势语言的政治问题,而胡缨讨论的是从强势语言到弱势语言中的文化、伦理和政治问题。通过对胡著的分析,和对不同翻译实践、理论的梳理,本文探讨了不同语言流向的翻译所面临的伦理和政治问题。
ISSN:1003-0263