林则徐、魏源的译报活动及其思想再探讨
林则徐、魏源的译报活动开启了中国近代新闻事业的序幕。他们翻译外报的目的是为了“采访夷情”、了解“虚实”,为我所用。这在当时国人尚不了解和不重视报纸的时代,显得尤为可贵。但林则徐把报纸新闻视为情报,“密为译出”又是肤浅和错误的。魏源继承和发展了林则徐的译报思想,不仅对外国报纸有了更多的了解与认识,而且提出了用“译报”这一剂药方来医治中国人的“瞑眩”症的著名观点。由于时代的限制,他们虽然没有提出自己办报,但他们最早看到报纸在沟通内外情况方面的作用、最早利用西方人办的报纸了解西方,这在中国新闻史上具有重要的地位。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Xin wen yu chuan bo yan jiu 2008 (6), p.30-35 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 林则徐、魏源的译报活动开启了中国近代新闻事业的序幕。他们翻译外报的目的是为了“采访夷情”、了解“虚实”,为我所用。这在当时国人尚不了解和不重视报纸的时代,显得尤为可贵。但林则徐把报纸新闻视为情报,“密为译出”又是肤浅和错误的。魏源继承和发展了林则徐的译报思想,不仅对外国报纸有了更多的了解与认识,而且提出了用“译报”这一剂药方来医治中国人的“瞑眩”症的著名观点。由于时代的限制,他们虽然没有提出自己办报,但他们最早看到报纸在沟通内外情况方面的作用、最早利用西方人办的报纸了解西方,这在中国新闻史上具有重要的地位。 |
---|---|
ISSN: | 1005-2577 |