关于译文的质量指标——可接受性十最大对应关系
翻译的对象主要是言语意义和语用意图,而言语意义和语用意图是通过语言材料来表达的。由于语言具有不可译性,因此翻译只能在不可译的前提下追求可译性的最高限度。作为翻译结果的译文必须同时达到2个指标:可接受性和最大对应关系。二者的关系是,在可接受的前提下追求最大的对应关系。可接受性属于主观判断,存在个体差异,即“可接受性差异”。另外,人的语感还有“容错性”。对应关系中需要确保的优先顺序是:语用意图〉言语意义〉语言意义。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 日语学习与研究 2008 (4), p.1-6 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 翻译的对象主要是言语意义和语用意图,而言语意义和语用意图是通过语言材料来表达的。由于语言具有不可译性,因此翻译只能在不可译的前提下追求可译性的最高限度。作为翻译结果的译文必须同时达到2个指标:可接受性和最大对应关系。二者的关系是,在可接受的前提下追求最大的对应关系。可接受性属于主观判断,存在个体差异,即“可接受性差异”。另外,人的语感还有“容错性”。对应关系中需要确保的优先顺序是:语用意图〉言语意义〉语言意义。 |
---|---|
ISSN: | 1002-4395 |