CRNOGORSKI PREVOD KARDUČIJEVE ODE PIJEMONTU
U radu se razmatraju okolnosti u kojima je u Crnoj Gori 1896. godine objavljen prevod Kardučijeve ode Pijemontu koji je ostao jedina verzija ove pjesme slavnog italijanskog pjesnika kod Južnih Slovena do danas. Uz to, radi se o jedinom prevodu s italijanskog jezika cetinjskog profesora Živka Dragovi...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Folia linguistica et litteraria (Online) 2020 (30), p.35-49 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng ; srp |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | U radu se razmatraju okolnosti u kojima je u Crnoj Gori 1896. godine objavljen prevod Kardučijeve ode Pijemontu koji je ostao jedina verzija ove pjesme slavnog italijanskog pjesnika kod Južnih Slovena do danas. Uz to, radi se o jedinom prevodu s italijanskog jezika cetinjskog profesora Živka Dragovića, jednog od rijetkih prevodilaca italijanske književnosti u Crnoj Gori do kraja 19. vijeka koji nije duhovno izrastao u Boki ili Dalmaciji, u kojima je vjekovima bilo odomaćeno poznavanje italijanskog jezika, književnosti i kulture. Nastanak prevoda Kardučijeve ode koja slavi dinastiju Savoja i regiju Pijemont, odakle je pokrenuta borba za ujedinjenje Italije, dovodi se u vezu s najavom vjenčanja crnogorska princeze Jelene Petrović Njegoš s italijanskim princom prestolonasljednikom Viktorom Emanuelom Savojskim, ali i s idejom crnogorskog pijemontizma koju u to vrijeme pothranjuje dinastička ideologija i pjesničko djelo crnogorskog knjaza Nikole I. Rad razmatra i ostale rijetke priloge o Kardučiju objavljene u crnogorskoj periodici do početka Prvog svjetskog rata. |
---|---|
ISSN: | 1800-8542 2337-0955 |