Millennials: Language Mixing and Language Borrowing
In terms of word formation and word building processes, language learning strategies may bemore or less productive depending on language pairs. The English language has many‗additive processes‘ (Hatch Brown 1995: 196) in word building, such as reduplication andblending. Some examples of reduplicatio...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Translation Studies: Retrospective and Prospective Views 2017, Vol.20 (2), p.76-85 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | In terms of word formation and word building processes, language learning strategies may bemore or less productive depending on language pairs. The English language has many‗additive processes‘ (Hatch Brown 1995: 196) in word building, such as reduplication andblending. Some examples of reduplication in English are words in which an element has beenadded to emphasize quantity or a lack of it (e.g. hush hush, teeny tiny). In English sentences,emphasis may also be expressed using reduplication (e.g. ‗He is very very sorry‘). This paperexamines how 42 Millennials whose L1 is Bosnian responded to questions on whether theyactivate their passive vocabulary (of English) and in what instances they resort to additiveprocesses, language borrowing or language mixing. |
---|---|
ISSN: | 2065-3514 |