Značaj kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja

Na svjetski poznatim internet stranicama na kojim iskustva i ideje razmjenjuju prevodioci s dugogodišnjim iskustvom ne samo u prevođenju već i u nekoj drugoj struci ili naučnoj oblasti sve češće nailazimo na novu terminologiju. Naime, prevodioci nove generacije sasvim su specifičnog profila. Oni se...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Pismo : Casopis za jezik i knjievnost 2010 (8), p.283-290
1. Verfasser: Kalajdžisalihović, Nejla
Format: Artikel
Sprache:bos
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 290
container_issue 8
container_start_page 283
container_title Pismo : Casopis za jezik i knjievnost
container_volume
creator Kalajdžisalihović, Nejla
description Na svjetski poznatim internet stranicama na kojim iskustva i ideje razmjenjuju prevodioci s dugogodišnjim iskustvom ne samo u prevođenju već i u nekoj drugoj struci ili naučnoj oblasti sve češće nailazimo na novu terminologiju. Naime, prevodioci nove generacije sasvim su specifičnog profila. Oni se svakodnevno upoznaju s novim softverskim alatima za prevođenje kako bi ubrzali proces prevođenja, te pohranili ono što je potrebno da se ponovi u određenom kontekstu u radnu memoriju. Također, sve je više rasprave o tome koja je razlika između kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja, a sve je manji broj onih koji misle da kompjuter neće u velikoj mjeri zamijeniti čovjeka, jer to već, na neki način, i jeste. Danas je neophodno govoriti ne samo o formalizaciji u lingvistici kada se radi o matematskoj lingvistici već i o lingvistici koja svoj pristup rješavanju kompleksnih pitanja nalazi u teoriji informacije. Ako postoje formalna pravila u koja je moguće smjestiti jezik, onda se ona zasigurno nalaze u matematici i informatici. Kompjuterski potpomognuto prevođenje (CAT) i mašinsko prevođenje (MT) u novoj generaciji prevodilaca jesu termini koji zauzimaju veoma važno mjesto u razumijevanju procesa prevođenja, teorije informacije i samog funkcioniranja ljudskog mozga.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>ceeol</sourceid><recordid>TN_cdi_ceeol_journals_50051</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ceeol_id>50051</ceeol_id><sourcerecordid>50051</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-ceeol_journals_500513</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0NDU00rU0NjXnYOAtLs4yMDAwNDWysDQx52SwjspLPNKbmKWQnZ9bkFVaklpUnJ2pUJBfUpCfm5-eV1qSn66QqZCbeHRhZl5xNpBTUJRaln9kYmpeViIPA2taYk5xKi-U5maQdnMNcfbQTU5Nzc-Jz8ovLcoDisebGhiYGhrjlwUAx1M09g</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Značaj kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja</title><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Kalajdžisalihović, Nejla</creator><creatorcontrib>Kalajdžisalihović, Nejla</creatorcontrib><description>Na svjetski poznatim internet stranicama na kojim iskustva i ideje razmjenjuju prevodioci s dugogodišnjim iskustvom ne samo u prevođenju već i u nekoj drugoj struci ili naučnoj oblasti sve češće nailazimo na novu terminologiju. Naime, prevodioci nove generacije sasvim su specifičnog profila. Oni se svakodnevno upoznaju s novim softverskim alatima za prevođenje kako bi ubrzali proces prevođenja, te pohranili ono što je potrebno da se ponovi u određenom kontekstu u radnu memoriju. Također, sve je više rasprave o tome koja je razlika između kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja, a sve je manji broj onih koji misle da kompjuter neće u velikoj mjeri zamijeniti čovjeka, jer to već, na neki način, i jeste. Danas je neophodno govoriti ne samo o formalizaciji u lingvistici kada se radi o matematskoj lingvistici već i o lingvistici koja svoj pristup rješavanju kompleksnih pitanja nalazi u teoriji informacije. Ako postoje formalna pravila u koja je moguće smjestiti jezik, onda se ona zasigurno nalaze u matematici i informatici. Kompjuterski potpomognuto prevođenje (CAT) i mašinsko prevođenje (MT) u novoj generaciji prevodilaca jesu termini koji zauzimaju veoma važno mjesto u razumijevanju procesa prevođenja, teorije informacije i samog funkcioniranja ljudskog mozga.</description><identifier>ISSN: 1512-9357</identifier><language>bos</language><publisher>Bosansko filološko društvo</publisher><subject>Language and Literature Studies</subject><ispartof>Pismo : Casopis za jezik i knjievnost, 2010 (8), p.283-290</ispartof><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttps://www.ceeol.com//api/image/getissuecoverimage?id=picture_2010_3654.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,4021</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kalajdžisalihović, Nejla</creatorcontrib><title>Značaj kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja</title><title>Pismo : Casopis za jezik i knjievnost</title><addtitle>Letter Journal for Linguistics and Literary Studies</addtitle><description>Na svjetski poznatim internet stranicama na kojim iskustva i ideje razmjenjuju prevodioci s dugogodišnjim iskustvom ne samo u prevođenju već i u nekoj drugoj struci ili naučnoj oblasti sve češće nailazimo na novu terminologiju. Naime, prevodioci nove generacije sasvim su specifičnog profila. Oni se svakodnevno upoznaju s novim softverskim alatima za prevođenje kako bi ubrzali proces prevođenja, te pohranili ono što je potrebno da se ponovi u određenom kontekstu u radnu memoriju. Također, sve je više rasprave o tome koja je razlika između kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja, a sve je manji broj onih koji misle da kompjuter neće u velikoj mjeri zamijeniti čovjeka, jer to već, na neki način, i jeste. Danas je neophodno govoriti ne samo o formalizaciji u lingvistici kada se radi o matematskoj lingvistici već i o lingvistici koja svoj pristup rješavanju kompleksnih pitanja nalazi u teoriji informacije. Ako postoje formalna pravila u koja je moguće smjestiti jezik, onda se ona zasigurno nalaze u matematici i informatici. Kompjuterski potpomognuto prevođenje (CAT) i mašinsko prevođenje (MT) u novoj generaciji prevodilaca jesu termini koji zauzimaju veoma važno mjesto u razumijevanju procesa prevođenja, teorije informacije i samog funkcioniranja ljudskog mozga.</description><subject>Language and Literature Studies</subject><issn>1512-9357</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2010</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>REL</sourceid><recordid>eNpjYeA0NDU00rU0NjXnYOAtLs4yMDAwNDWysDQx52SwjspLPNKbmKWQnZ9bkFVaklpUnJ2pUJBfUpCfm5-eV1qSn66QqZCbeHRhZl5xNpBTUJRaln9kYmpeViIPA2taYk5xKi-U5maQdnMNcfbQTU5Nzc-Jz8ovLcoDisebGhiYGhrjlwUAx1M09g</recordid><startdate>2010</startdate><enddate>2010</enddate><creator>Kalajdžisalihović, Nejla</creator><general>Bosansko filološko društvo</general><general>Bosnian Philological Society</general><scope>AE2</scope><scope>BIXPP</scope><scope>REL</scope></search><sort><creationdate>2010</creationdate><title>Značaj kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja</title><author>Kalajdžisalihović, Nejla</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-ceeol_journals_500513</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>bos</language><creationdate>2010</creationdate><topic>Language and Literature Studies</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kalajdžisalihović, Nejla</creatorcontrib><collection>Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.) (DFG Nationallizenzen)</collection><collection>CEEOL: Open Access</collection><collection>Central and Eastern European Online Library</collection><jtitle>Pismo : Casopis za jezik i knjievnost</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kalajdžisalihović, Nejla</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Značaj kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja</atitle><jtitle>Pismo : Casopis za jezik i knjievnost</jtitle><addtitle>Letter Journal for Linguistics and Literary Studies</addtitle><date>2010</date><risdate>2010</risdate><issue>8</issue><spage>283</spage><epage>290</epage><pages>283-290</pages><issn>1512-9357</issn><abstract>Na svjetski poznatim internet stranicama na kojim iskustva i ideje razmjenjuju prevodioci s dugogodišnjim iskustvom ne samo u prevođenju već i u nekoj drugoj struci ili naučnoj oblasti sve češće nailazimo na novu terminologiju. Naime, prevodioci nove generacije sasvim su specifičnog profila. Oni se svakodnevno upoznaju s novim softverskim alatima za prevođenje kako bi ubrzali proces prevođenja, te pohranili ono što je potrebno da se ponovi u određenom kontekstu u radnu memoriju. Također, sve je više rasprave o tome koja je razlika između kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja, a sve je manji broj onih koji misle da kompjuter neće u velikoj mjeri zamijeniti čovjeka, jer to već, na neki način, i jeste. Danas je neophodno govoriti ne samo o formalizaciji u lingvistici kada se radi o matematskoj lingvistici već i o lingvistici koja svoj pristup rješavanju kompleksnih pitanja nalazi u teoriji informacije. Ako postoje formalna pravila u koja je moguće smjestiti jezik, onda se ona zasigurno nalaze u matematici i informatici. Kompjuterski potpomognuto prevođenje (CAT) i mašinsko prevođenje (MT) u novoj generaciji prevodilaca jesu termini koji zauzimaju veoma važno mjesto u razumijevanju procesa prevođenja, teorije informacije i samog funkcioniranja ljudskog mozga.</abstract><pub>Bosansko filološko društvo</pub><tpages>8</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1512-9357
ispartof Pismo : Casopis za jezik i knjievnost, 2010 (8), p.283-290
issn 1512-9357
language bos
recordid cdi_ceeol_journals_50051
source EZB-FREE-00999 freely available EZB journals
subjects Language and Literature Studies
title Značaj kompjuterski potpomognutog i mašinskog prevođenja
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-14T08%3A15%3A28IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-ceeol&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Zna%C4%8Daj%20kompjuterski%20potpomognutog%20i%20ma%C5%A1inskog%20prevo%C4%91enja&rft.jtitle=Pismo%20:%20Casopis%20za%20jezik%20i%20knjievnost&rft.au=Kalajd%C5%BEisalihovi%C4%87,%20Nejla&rft.date=2010&rft.issue=8&rft.spage=283&rft.epage=290&rft.pages=283-290&rft.issn=1512-9357&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cceeol%3E50051%3C/ceeol%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_ceeol_id=50051&rfr_iscdi=true