Leksika Evanđelja po Ivanu u bosanskim evanđeljima i hrvatskoglagoljskim misalima
The paper analyzes the lexicon of the Gospel of John in the Bosnian Gospels and Croatian Glagolitic Missals. The comparison is made on the corpus of Bosnian Gospels in which the Gospel of John is preserved: Divoš Gospels, Kopitar Gospels, Nikolje Gospels, Daničić Gospels, Vrutočko Gospels, the Gospe...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Pismo : Casopis za jezik i knjievnost 2022 (20), p.68-88 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | bos |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | The paper analyzes the lexicon of the Gospel of John in the Bosnian Gospels and Croatian Glagolitic Missals. The comparison is made on the corpus of Bosnian Gospels in which the Gospel of John is preserved: Divoš Gospels, Kopitar Gospels, Nikolje Gospels, Daničić Gospels, Vrutočko Gospels, the Gospel of Hval and Venetian miscellany, as well as texts from Croatian Glagolitic liturgical codices from the critical edition of Hrvoje’s Missal: Vat. Illir. 4, Ročki Missal and Missal of Prince Novak. The conducted comparative analysis has shown that on the textual-lexical level the oldest Croatian Glagolitic missal Vat. Illir. 4 agrees best with the Bosnian Gospels, with the proviso that the text of this missal was more open to textual and lexical innovations than representative Bosnian manuscripts such as Divoš Gospels, Nikolje Gospels and Hval’s miscellany. Most of the textual and lexical deviations according to the Bosnian Gospels are evident in the Missal of Prince Novak. |
---|---|
ISSN: | 1512-9357 |