Traducere, tălmăcire, transliterare. Câteva strategii didactice din prima jumătate a secolului al XIX-lea românesc, în legătura lor cu limba franceză

Supported by examples taken from publications in Romanian alphabet of transition, focusing its analysis on onomastic and toponymic transliterations, and especially on the processes of lexical "parenthesizations" seen as innovative strategies adopted for didactical purposes linked to the Fr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Studii de ştiinţǎ şi culturǎ 2012, Vol.VIII (2), p.31-40
1. Verfasser: Bardy, Gilles
Format: Artikel
Sprache:rum
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 40
container_issue 2
container_start_page 31
container_title Studii de ştiinţǎ şi culturǎ
container_volume VIII
creator Bardy, Gilles
description Supported by examples taken from publications in Romanian alphabet of transition, focusing its analysis on onomastic and toponymic transliterations, and especially on the processes of lexical "parenthesizations" seen as innovative strategies adopted for didactical purposes linked to the French influence, this paper proposes gathering of "parenthesized" occurrences of that time (doublets, synonyms, glosses, paraphrases, translations, interpretations etc...) present in the whole corpus of periodicals and volumes. Thanks to computer technology, detailed analyzes and comparison with prior results will allow to reach a better clarification and accuracy about the history of Romanian lexicography and words (attestation of words, uses and significations, neologisms etc.), and about the evolution of the cultural landscape and various areas of the local imaginary.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>ceeol</sourceid><recordid>TN_cdi_ceeol_journals_105563</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ceeol_id>105563</ceeol_id><sourcerecordid>105563</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-ceeol_journals_1055633</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqFjTFOw0AQRVcIJCzIDVLMAWLkjWPjPgJBnyJdNFlPorXG3mh2l4LW56DJAbiEfTBWiJ7fzPw_b_RvVLYu6ue80mV1qzLdbHSuN4W-VwvvuyKpXDdNXWfqayfYRkNCKwjzyP08GvtrBAfPNpCg0BNsp2ugDwSf8kBna6G1LZpgDaVtgIvYHqGL6T8kABJJxnHkaAEZ9u_7nAlBXD9dB_JmBdP3AEznxEdBYCdgIrDtjwin1G3ocx4f1d0J2dPibz6o5evLbvuWGyLHh85FGVJ-0EVV1WX5z_kHLK5cyA</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Traducere, tălmăcire, transliterare. Câteva strategii didactice din prima jumătate a secolului al XIX-lea românesc, în legătura lor cu limba franceză</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Bardy, Gilles</creator><creatorcontrib>Bardy, Gilles</creatorcontrib><description>Supported by examples taken from publications in Romanian alphabet of transition, focusing its analysis on onomastic and toponymic transliterations, and especially on the processes of lexical "parenthesizations" seen as innovative strategies adopted for didactical purposes linked to the French influence, this paper proposes gathering of "parenthesized" occurrences of that time (doublets, synonyms, glosses, paraphrases, translations, interpretations etc...) present in the whole corpus of periodicals and volumes. Thanks to computer technology, detailed analyzes and comparison with prior results will allow to reach a better clarification and accuracy about the history of Romanian lexicography and words (attestation of words, uses and significations, neologisms etc.), and about the evolution of the cultural landscape and various areas of the local imaginary.</description><identifier>ISSN: 1841-1401</identifier><identifier>EISSN: 2067-5135</identifier><language>rum</language><publisher>Vasile Goldis University Press</publisher><subject>Literary Texts</subject><ispartof>Studii de ştiinţǎ şi culturǎ, 2012, Vol.VIII (2), p.31-40</ispartof><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttps://www.ceeol.com//api/image/getissuecoverimage?id=picture_2012_7753.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,4010</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Bardy, Gilles</creatorcontrib><title>Traducere, tălmăcire, transliterare. Câteva strategii didactice din prima jumătate a secolului al XIX-lea românesc, în legătura lor cu limba franceză</title><title>Studii de ştiinţǎ şi culturǎ</title><addtitle>Studies of Science and Culture</addtitle><description>Supported by examples taken from publications in Romanian alphabet of transition, focusing its analysis on onomastic and toponymic transliterations, and especially on the processes of lexical "parenthesizations" seen as innovative strategies adopted for didactical purposes linked to the French influence, this paper proposes gathering of "parenthesized" occurrences of that time (doublets, synonyms, glosses, paraphrases, translations, interpretations etc...) present in the whole corpus of periodicals and volumes. Thanks to computer technology, detailed analyzes and comparison with prior results will allow to reach a better clarification and accuracy about the history of Romanian lexicography and words (attestation of words, uses and significations, neologisms etc.), and about the evolution of the cultural landscape and various areas of the local imaginary.</description><subject>Literary Texts</subject><issn>1841-1401</issn><issn>2067-5135</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2012</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>REL</sourceid><recordid>eNqFjTFOw0AQRVcIJCzIDVLMAWLkjWPjPgJBnyJdNFlPorXG3mh2l4LW56DJAbiEfTBWiJ7fzPw_b_RvVLYu6ue80mV1qzLdbHSuN4W-VwvvuyKpXDdNXWfqayfYRkNCKwjzyP08GvtrBAfPNpCg0BNsp2ugDwSf8kBna6G1LZpgDaVtgIvYHqGL6T8kABJJxnHkaAEZ9u_7nAlBXD9dB_JmBdP3AEznxEdBYCdgIrDtjwin1G3ocx4f1d0J2dPibz6o5evLbvuWGyLHh85FGVJ-0EVV1WX5z_kHLK5cyA</recordid><startdate>2012</startdate><enddate>2012</enddate><creator>Bardy, Gilles</creator><general>Vasile Goldis University Press</general><general>Editura Universităţii Vasile Goldiş</general><scope>AE2</scope><scope>BIXPP</scope><scope>REL</scope></search><sort><creationdate>2012</creationdate><title>Traducere, tălmăcire, transliterare. Câteva strategii didactice din prima jumătate a secolului al XIX-lea românesc, în legătura lor cu limba franceză</title><author>Bardy, Gilles</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-ceeol_journals_1055633</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>rum</language><creationdate>2012</creationdate><topic>Literary Texts</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bardy, Gilles</creatorcontrib><collection>Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.) (DFG Nationallizenzen)</collection><collection>CEEOL: Open Access</collection><collection>Central and Eastern European Online Library</collection><jtitle>Studii de ştiinţǎ şi culturǎ</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Bardy, Gilles</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Traducere, tălmăcire, transliterare. Câteva strategii didactice din prima jumătate a secolului al XIX-lea românesc, în legătura lor cu limba franceză</atitle><jtitle>Studii de ştiinţǎ şi culturǎ</jtitle><addtitle>Studies of Science and Culture</addtitle><date>2012</date><risdate>2012</risdate><volume>VIII</volume><issue>2</issue><spage>31</spage><epage>40</epage><pages>31-40</pages><issn>1841-1401</issn><eissn>2067-5135</eissn><abstract>Supported by examples taken from publications in Romanian alphabet of transition, focusing its analysis on onomastic and toponymic transliterations, and especially on the processes of lexical "parenthesizations" seen as innovative strategies adopted for didactical purposes linked to the French influence, this paper proposes gathering of "parenthesized" occurrences of that time (doublets, synonyms, glosses, paraphrases, translations, interpretations etc...) present in the whole corpus of periodicals and volumes. Thanks to computer technology, detailed analyzes and comparison with prior results will allow to reach a better clarification and accuracy about the history of Romanian lexicography and words (attestation of words, uses and significations, neologisms etc.), and about the evolution of the cultural landscape and various areas of the local imaginary.</abstract><pub>Vasile Goldis University Press</pub><tpages>10</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1841-1401
ispartof Studii de ştiinţǎ şi culturǎ, 2012, Vol.VIII (2), p.31-40
issn 1841-1401
2067-5135
language rum
recordid cdi_ceeol_journals_105563
source DOAJ Directory of Open Access Journals; EZB-FREE-00999 freely available EZB journals
subjects Literary Texts
title Traducere, tălmăcire, transliterare. Câteva strategii didactice din prima jumătate a secolului al XIX-lea românesc, în legătura lor cu limba franceză
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-08T19%3A27%3A35IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-ceeol&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Traducere,%20t%C4%83lm%C4%83cire,%20transliterare.%20C%C3%A2teva%20strategii%20didactice%20din%20prima%20jum%C4%83tate%20a%20secolului%20al%20XIX-lea%20rom%C3%A2nesc,%20%C3%AEn%20leg%C4%83tura%20lor%20cu%20limba%20francez%C4%83&rft.jtitle=Studii%20de%20%C5%9Ftiin%C5%A3%C7%8E%20%C5%9Fi%20cultur%C7%8E&rft.au=Bardy,%20Gilles&rft.date=2012&rft.volume=VIII&rft.issue=2&rft.spage=31&rft.epage=40&rft.pages=31-40&rft.issn=1841-1401&rft.eissn=2067-5135&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cceeol%3E105563%3C/ceeol%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_ceeol_id=105563&rfr_iscdi=true