再现童趣--儿歌翻译的精髓
童趣是儿歌的本质特征.儿歌翻译必须再现童趣, 再现童趣需要译者善用翻译技巧.在英汉儿歌翻译过程中, 译者可以从五个方面使用技巧,转换童趣:选用浅显词汇,突显童趣亮点;选用简短句型,精确描绘童趣;选用生动韵律,巧妙展现童趣韵味;制造节奏, 展现童趣的音乐性;连缀语篇, 流畅地展现童趣的表演功能....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 陕西学前师范学院学报 2018-04, Vol.34 (2), p.28-33 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 童趣是儿歌的本质特征.儿歌翻译必须再现童趣, 再现童趣需要译者善用翻译技巧.在英汉儿歌翻译过程中, 译者可以从五个方面使用技巧,转换童趣:选用浅显词汇,突显童趣亮点;选用简短句型,精确描绘童趣;选用生动韵律,巧妙展现童趣韵味;制造节奏, 展现童趣的音乐性;连缀语篇, 流畅地展现童趣的表演功能. |
---|---|
ISSN: | 2095-770X |