是“肝”还是“人”?

<正> 谢庆芳同志的《英语的hand,head及其它——论以人体器官喻指人》(见《现代外语》1981年第四期)一文,广征博引,生动有趣,不乏实用价值。但是,文中liver一词被误作“肝脏”解,显然是由于作者忽视该词词根与本义,望文生义,信手拈来以凑“器官”之数所致。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:现代外语 1982-08 (4), p.69-69
1. Verfasser: 李永燕
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:<正> 谢庆芳同志的《英语的hand,head及其它——论以人体器官喻指人》(见《现代外语》1981年第四期)一文,广征博引,生动有趣,不乏实用价值。但是,文中liver一词被误作“肝脏”解,显然是由于作者忽视该词词根与本义,望文生义,信手拈来以凑“器官”之数所致。
ISSN:1003-6105