Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?

The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) s...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Tsiamas, Ioannis, Sperber, Matthias, Finch, Andrew, Garg, Sarthak
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Tsiamas, Ioannis
Sperber, Matthias
Finch, Andrew
Garg, Sarthak
description The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.
doi_str_mv 10.48550/arxiv.2410.24019
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>arxiv_GOX</sourceid><recordid>TN_cdi_arxiv_primary_2410_24019</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2410_24019</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-arxiv_primary_2410_240193</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYJA0NNAzsTA1NdBPLKrILNMzMgEKGJkYGFpyMgQFF6SmJmcoZBYr-OYXpSqEZCTmKYTnF6UUWym45CtAZHVL8nVDUitKFEKKEvOKcxJLMvPzFIIri0tSc4sVfFLLUosS01MVAoryi_NTKu15GFjTEnOKU3mhNDeDvJtriLOHLtj2-IKizNzEosp4kCviwa4wJqwCAP2pPHQ</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?</title><source>arXiv.org</source><creator>Tsiamas, Ioannis ; Sperber, Matthias ; Finch, Andrew ; Garg, Sarthak</creator><creatorcontrib>Tsiamas, Ioannis ; Sperber, Matthias ; Finch, Andrew ; Garg, Sarthak</creatorcontrib><description>The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.</description><identifier>DOI: 10.48550/arxiv.2410.24019</identifier><language>eng</language><subject>Computer Science - Computation and Language ; Computer Science - Sound</subject><creationdate>2024-10</creationdate><rights>http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>228,230,776,881</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://arxiv.org/abs/2410.24019$$EView_record_in_Cornell_University$$FView_record_in_$$GCornell_University$$Hfree_for_read</linktorsrc><backlink>$$Uhttps://doi.org/10.48550/arXiv.2410.24019$$DView paper in arXiv$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Tsiamas, Ioannis</creatorcontrib><creatorcontrib>Sperber, Matthias</creatorcontrib><creatorcontrib>Finch, Andrew</creatorcontrib><creatorcontrib>Garg, Sarthak</creatorcontrib><title>Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?</title><description>The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.</description><subject>Computer Science - Computation and Language</subject><subject>Computer Science - Sound</subject><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2024</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>GOX</sourceid><recordid>eNpjYJA0NNAzsTA1NdBPLKrILNMzMgEKGJkYGFpyMgQFF6SmJmcoZBYr-OYXpSqEZCTmKYTnF6UUWym45CtAZHVL8nVDUitKFEKKEvOKcxJLMvPzFIIri0tSc4sVfFLLUosS01MVAoryi_NTKu15GFjTEnOKU3mhNDeDvJtriLOHLtj2-IKizNzEosp4kCviwa4wJqwCAP2pPHQ</recordid><startdate>20241031</startdate><enddate>20241031</enddate><creator>Tsiamas, Ioannis</creator><creator>Sperber, Matthias</creator><creator>Finch, Andrew</creator><creator>Garg, Sarthak</creator><scope>AKY</scope><scope>GOX</scope></search><sort><creationdate>20241031</creationdate><title>Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?</title><author>Tsiamas, Ioannis ; Sperber, Matthias ; Finch, Andrew ; Garg, Sarthak</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-arxiv_primary_2410_240193</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2024</creationdate><topic>Computer Science - Computation and Language</topic><topic>Computer Science - Sound</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Tsiamas, Ioannis</creatorcontrib><creatorcontrib>Sperber, Matthias</creatorcontrib><creatorcontrib>Finch, Andrew</creatorcontrib><creatorcontrib>Garg, Sarthak</creatorcontrib><collection>arXiv Computer Science</collection><collection>arXiv.org</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Tsiamas, Ioannis</au><au>Sperber, Matthias</au><au>Finch, Andrew</au><au>Garg, Sarthak</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?</atitle><date>2024-10-31</date><risdate>2024</risdate><abstract>The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.</abstract><doi>10.48550/arxiv.2410.24019</doi><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier DOI: 10.48550/arxiv.2410.24019
ispartof
issn
language eng
recordid cdi_arxiv_primary_2410_24019
source arXiv.org
subjects Computer Science - Computation and Language
Computer Science - Sound
title Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-28T00%3A02%3A00IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-arxiv_GOX&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Speech%20is%20More%20Than%20Words:%20Do%20Speech-to-Text%20Translation%20Systems%20Leverage%20Prosody?&rft.au=Tsiamas,%20Ioannis&rft.date=2024-10-31&rft_id=info:doi/10.48550/arxiv.2410.24019&rft_dat=%3Carxiv_GOX%3E2410_24019%3C/arxiv_GOX%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true