ترجمة حرف الجر الإنجليزي متعدد المعاني on إلى اللغة العربية : دراسة لترجمة عناني لكتاب إدوارد سعيد الإستشراق
تمثل الترجمة من لغة إلى أخرى تحديا كبيرا للمترجم ليس على مستوى الجملة أو الكلمة فحسب بل على مستوى حرف الجر أيضاً. فترجمة حرف جر ما يعتمد على فهمه جيدا وفهم علاقة الربط التي يؤديها بين فاعله ومفعوله. بالإضافة إلى فهم عوامل أخرى مثل التعدية والتصاحب اللفظي والتراكيب النحوية الخاصة باللغتين المترجم منه...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Al-Mağallah Al-ʿilmiyyaẗ Li Kulliyyaẗ Al-Adāb - Ǧāmiʿaẗ Asyūt 2014 (49), p.117-170 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | ara |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | تمثل الترجمة من لغة إلى أخرى تحديا كبيرا للمترجم ليس على مستوى الجملة أو الكلمة فحسب بل على مستوى حرف الجر أيضاً. فترجمة حرف جر ما يعتمد على فهمه جيدا وفهم علاقة الربط التي يؤديها بين فاعله ومفعوله. بالإضافة إلى فهم عوامل أخرى مثل التعدية والتصاحب اللفظي والتراكيب النحوية الخاصة باللغتين المترجم منها والمترجم إليها. تبحث هذه الدراسة ترجمة حرف الجر on متعدد المعاني من الإنجليزية إلى العربية، حيث يواجه المترجم حالة من ثلاث. الأولى أن يترجم حرف الجر في الإنجليزية إلى نظيره في العربية وفي نفس المجال الدلالي. أو أن يترجم حرف الجر مستخدما حرف جر آخر وفي نفس المجال الدلالي. والثالثة أن يسقط حرف الجر كلية من النص المترجم. وعليه وقدم البحث تفسيراً للحالات الثلاث المتبناه من جانب المترجم من خلال التعليق على الجمل المنتقاه من ترجمة عناني (2006) لكتاب "الاستشراف" لإدوارد سعيد (1995). |
---|---|
ISSN: | 2537-0022 |