Investigating Osloob Al-Hakeem "Equivocation" with Reference to Arabic- English Translation

تتناول هذه الدراسة موضوع أسلوب الحكيم. وهو أسلوب كثير الاستعمال في أدبيات اللغة العربية بينما يوجد في اللغة الإنكليزية مصطلحان مشابهان له وهما المراوغة والالتفاف،. وهذا الأسلوب له أهداف بلاغية عديدة. تحاول الدراسة التعرف على هذا الأسلوب وأنواعه وأهدافه مع الإشارة إلى الترجمة إلى اللغة الإنكليزية. وك...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:College of Basic Education Researches Journal 2021, Vol.17 (4), p.1176-1200
Hauptverfasser: حمود، زياد فاضل, مصطفى، إبراهيم محمد علي
Format: Artikel
Sprache:ara
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:تتناول هذه الدراسة موضوع أسلوب الحكيم. وهو أسلوب كثير الاستعمال في أدبيات اللغة العربية بينما يوجد في اللغة الإنكليزية مصطلحان مشابهان له وهما المراوغة والالتفاف،. وهذا الأسلوب له أهداف بلاغية عديدة. تحاول الدراسة التعرف على هذا الأسلوب وأنواعه وأهدافه مع الإشارة إلى الترجمة إلى اللغة الإنكليزية. وكذلك إيجاد الفرق بين هذا الأسلوب وما يقابله في الإنكليزية. وقد أظهرت الدراسة أن أسلوب الحكيم في اللغة العربية له ثمانية أهداف وهي التعديل والإيجاز والاستثارة وتغير أولوية السؤال والتهرب من المواجهة اللفظية والفكاهة والسخرية والمعاندة. وله معنى خاص يعتمد على تغيير مسار الحوار إلى ما يناسب المخاطب والمتكلم. وظهر أن أسلوب الحكيم يختلف عن أسلوب المراوغة في اللغة الإنكليزية في أن استعمال أسلوب الحكيم في اللغة العربية علدة ما يكون لأسباب إيجابية بينما المراوغة في اللغة الإنكليزية تكون لأغراض سلبية. وتبين أن الإجراء الثنائي في الترجمة هو الأنسب في ترجمة هذا الأسلوب.
ISSN:1992-7452