Investigating Osloob Al-Hakeem "Equivocation" with Reference to Arabic- English Translation
تتناول هذه الدراسة موضوع أسلوب الحكيم. وهو أسلوب كثير الاستعمال في أدبيات اللغة العربية بينما يوجد في اللغة الإنكليزية مصطلحان مشابهان له وهما المراوغة والالتفاف،. وهذا الأسلوب له أهداف بلاغية عديدة. تحاول الدراسة التعرف على هذا الأسلوب وأنواعه وأهدافه مع الإشارة إلى الترجمة إلى اللغة الإنكليزية. وك...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | College of Basic Education Researches Journal 2021, Vol.17 (4), p.1176-1200 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | ara |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | تتناول هذه الدراسة موضوع أسلوب الحكيم. وهو أسلوب كثير الاستعمال في أدبيات اللغة العربية بينما يوجد في اللغة الإنكليزية مصطلحان مشابهان له وهما المراوغة والالتفاف،. وهذا الأسلوب له أهداف بلاغية عديدة. تحاول الدراسة التعرف على هذا الأسلوب وأنواعه وأهدافه مع الإشارة إلى الترجمة إلى اللغة الإنكليزية. وكذلك إيجاد الفرق بين هذا الأسلوب وما يقابله في الإنكليزية. وقد أظهرت الدراسة أن أسلوب الحكيم في اللغة العربية له ثمانية أهداف وهي التعديل والإيجاز والاستثارة وتغير أولوية السؤال والتهرب من المواجهة اللفظية والفكاهة والسخرية والمعاندة. وله معنى خاص يعتمد على تغيير مسار الحوار إلى ما يناسب المخاطب والمتكلم. وظهر أن أسلوب الحكيم يختلف عن أسلوب المراوغة في اللغة الإنكليزية في أن استعمال أسلوب الحكيم في اللغة العربية علدة ما يكون لأسباب إيجابية بينما المراوغة في اللغة الإنكليزية تكون لأغراض سلبية. وتبين أن الإجراء الثنائي في الترجمة هو الأنسب في ترجمة هذا الأسلوب. |
---|---|
ISSN: | 1992-7452 |