[Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen]
[معراج النبي] سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير[سورة الاسراء]
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Arabic Persian |
Veröffentlicht: |
Ṭihrān
Intišārāt-Kitābfurūšī-i Adīna
ca. 1960-1965
|
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049628474 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240517 | ||
007 | t| | ||
008 | 240326s1960 xx |||| |||| 00||| ara d | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049628474 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ara |a per | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |6 880-02 |a [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] |c az sāḫtahā-i Ḥasan Amīnī ... ; tarsīm-i Sayyid ʿArab |
264 | 1 | |6 880-03 |a Ṭihrān |b Intišārāt-Kitābfurūšī-i Adīna |c ca. 1960-1965 | |
300 | |a 1 Blatt |b farbig |c Hochformat (Blattmaße: 44.8 cm x 33.6 cm; Maße des Bild-/Innenrahmens: 42 cm x 32.8 cm) | ||
336 | |b sti |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nb |2 rdacarrier | ||
500 | |6 880-01 |a Titel aus dem einschlägigen Sujet ermittelt | ||
500 | |a Vierfarbendruck aus dem Verlag Entešārāt-Ketābforūšī-ye Adīneh in Teheran | ||
500 | |a Weitere Angabe auf dem Bilderbogen: Ḥaqq-i ṭabʿ maḥfūẓ bi-Kitābfurūšī-i Adīna (Copyright) | ||
500 | |a Persischer Vers aus Saʿdīs Bustān: Šabī bar nišast az falak bar guḏašt. Bi tamkīn wa ǧāh az malak dar-guḏašt | ||
505 | 8 | |a Rechts oberhalb des Hauptes des auf seinem Reittier (Reitwesen) al-Burāq (Burak) reitenden Propheten steht Vers 1 von Sure 17 (Koransure al-Isrāʾ) in arabischer Sprache. Links unterhalb des Hauptes steht in persischer Sprache ein Vers aus der Einleitung von Saʿdīs Bustān geschrieben: Šabī bar nešast az falak bar goẕašt. Beh tamkīn va ǧāh az malak dar-goẕašt ("Er stieg hinauf zum Himmel eine Nacht, stieg höher als der Engel Glanz und Macht ... " in der Übersetzung von Karl Heinrich Graf (1850); wörtliche Übersetzung: Eine Nacht stieg herab, er [aber, der Prophet,] fuhr hinauf zum Himmel, mit Ermächtigung und Macht ging er am Engel [Gabriel] vorüber ...) | |
505 | 8 | |a Bildliche Darstellung der nächtlichen Himmelfahrt des Propheten Muḥammad gemäß der Version des Dichters Saʿdī. Nach islamischer Tradition ist diese Fahrt zu den sieben Himmeln vom Tempelberg in Jerusalem aus erfolgt (Ibn-Isḥāq, as-Sīra an-nabawīya). Der Engel Gabriel (Ǧibrīl, Dschibril) hat dabei eine wichtige Rolle gespielt. – Der Prophet befindet sich am Himmel weit über der Erde innerhalb eines großen Wolkenkranzes und reitet auf einem grau-weißen, geflügelten und Reittier namens al-Burāq (persisch Burāq), dessen Körper einem Pferde- bzw. Maultierkörper gleicht, jedoch ein menschliches Haupt mit weiblichen Zügen und einen Pfauenschwanz hat. Auf seinem weiblich anmutenden Haupt trägt Burāq eine sternenbesetzte Krone. Seine Hufe sind rot. Der Prophet, der rittlings auf dem Burāq sitzt, ist mit einem weißen Unterkleid und einem rosaroten Mantel, vom Schnitt her ähnlich den Mänteln der schiitischen Mollas (ābā) bekleidet. Sein Haupt ist turbanartig mit einem grünen Tuch bedeckt. Seine Arme streckt er neben dem Hals des Reittiers nach vorne. In seiner linken Hand hält er einen Fingerring. Zügel zum Lenken des Reittiers sind nicht vorhanden. Seine mit einfachen Pantoffeln bekleideten Füße stecken in Steigbügeln. Rechts vom Burāq ragt ein Löwe aus dem Wolkenkranz heraus und hebt (zum Gruß?) seine rechte Pranke in Richtung Prophet. Über dem Löwen schwebt der zweiflügelige Engel Gabriel, gekleidet in einen hellgrünen Mantel, eine rubinbesetzte goldene Krone auf seinem Haupt. Mit dem Zeigefinger seiner linken Hand zeigt er nach oben in Richtung der sieben Himmel. – Auf dem Wolkenkranz, der den Propheten, Burāq, den Engel und den Löwe umgibt, befinden sich 19 Engelköpfe mit je zwei Flügeln. Deren Gesichter tragen weibliche Züge. Die Darstellung der Engel folgt der westlichen (europäischen) ikonografischen Tradition. | |
505 | 8 | |a Am oberen Rand des Bildes ist das Eingangstor zum ersten Himmel dargestellt. Es erinnert in seiner Architektur an indische Moscheebauten bzw. Mausoleen. Vom Himmel herab ergießen sich Strahlen in den vom Wolkenkranz gebildeten Raum. Darunter weist ein Sternenhimmel darauf hin, dass diese Himmelfahrt in der Nacht stattgefunden hat. Unterhalb des Sternenhimmels bietet der Bilderbogen Ansichten der beiden heiligen Städte Mekka (links; Makka-i muʿaẓẓama) und Medina (rechts; Madīna-i munawwara) mit felsigen Bergen im Hintergrund. | |
546 | |a Text teilweise arabisch, teilweise persisch | ||
546 | |b In arabischer Schrift | ||
700 | 1 | |a Amīnī, Ḥasan |e Sonstige |4 oth | |
700 | 0 | |a Sayyid ʿArab |e Sonstige |4 oth | |
880 | |6 500-01/(3/r |a شبی بر نشست از فلک برگذشت. به تمکین و جاه از ملک درگذشت. | ||
880 | 1 | 0 | |6 245-02/(3/r |a [معراج النبي] سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير[سورة الاسراء] |c از ساختههاى حسن امینی ؛ ترسیم سید عرب |
880 | 1 | |6 264-03/(3/r |a طهران |b انتشارات-کتابفروشی ادینه |c ca. 1960-1965 | |
940 | 1 | |f ara |a per | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034972355 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819316143736750080 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049628474 |
contents | Rechts oberhalb des Hauptes des auf seinem Reittier (Reitwesen) al-Burāq (Burak) reitenden Propheten steht Vers 1 von Sure 17 (Koransure al-Isrāʾ) in arabischer Sprache. Links unterhalb des Hauptes steht in persischer Sprache ein Vers aus der Einleitung von Saʿdīs Bustān geschrieben: Šabī bar nešast az falak bar goẕašt. Beh tamkīn va ǧāh az malak dar-goẕašt ("Er stieg hinauf zum Himmel eine Nacht, stieg höher als der Engel Glanz und Macht ... " in der Übersetzung von Karl Heinrich Graf (1850); wörtliche Übersetzung: Eine Nacht stieg herab, er [aber, der Prophet,] fuhr hinauf zum Himmel, mit Ermächtigung und Macht ging er am Engel [Gabriel] vorüber ...) Bildliche Darstellung der nächtlichen Himmelfahrt des Propheten Muḥammad gemäß der Version des Dichters Saʿdī. Nach islamischer Tradition ist diese Fahrt zu den sieben Himmeln vom Tempelberg in Jerusalem aus erfolgt (Ibn-Isḥāq, as-Sīra an-nabawīya). Der Engel Gabriel (Ǧibrīl, Dschibril) hat dabei eine wichtige Rolle gespielt. – Der Prophet befindet sich am Himmel weit über der Erde innerhalb eines großen Wolkenkranzes und reitet auf einem grau-weißen, geflügelten und Reittier namens al-Burāq (persisch Burāq), dessen Körper einem Pferde- bzw. Maultierkörper gleicht, jedoch ein menschliches Haupt mit weiblichen Zügen und einen Pfauenschwanz hat. Auf seinem weiblich anmutenden Haupt trägt Burāq eine sternenbesetzte Krone. Seine Hufe sind rot. Der Prophet, der rittlings auf dem Burāq sitzt, ist mit einem weißen Unterkleid und einem rosaroten Mantel, vom Schnitt her ähnlich den Mänteln der schiitischen Mollas (ābā) bekleidet. Sein Haupt ist turbanartig mit einem grünen Tuch bedeckt. Seine Arme streckt er neben dem Hals des Reittiers nach vorne. In seiner linken Hand hält er einen Fingerring. Zügel zum Lenken des Reittiers sind nicht vorhanden. Seine mit einfachen Pantoffeln bekleideten Füße stecken in Steigbügeln. Rechts vom Burāq ragt ein Löwe aus dem Wolkenkranz heraus und hebt (zum Gruß?) seine rechte Pranke in Richtung Prophet. Über dem Löwen schwebt der zweiflügelige Engel Gabriel, gekleidet in einen hellgrünen Mantel, eine rubinbesetzte goldene Krone auf seinem Haupt. Mit dem Zeigefinger seiner linken Hand zeigt er nach oben in Richtung der sieben Himmel. – Auf dem Wolkenkranz, der den Propheten, Burāq, den Engel und den Löwe umgibt, befinden sich 19 Engelköpfe mit je zwei Flügeln. Deren Gesichter tragen weibliche Züge. Die Darstellung der Engel folgt der westlichen (europäischen) ikonografischen Tradition. Am oberen Rand des Bildes ist das Eingangstor zum ersten Himmel dargestellt. Es erinnert in seiner Architektur an indische Moscheebauten bzw. Mausoleen. Vom Himmel herab ergießen sich Strahlen in den vom Wolkenkranz gebildeten Raum. Darunter weist ein Sternenhimmel darauf hin, dass diese Himmelfahrt in der Nacht stattgefunden hat. Unterhalb des Sternenhimmels bietet der Bilderbogen Ansichten der beiden heiligen Städte Mekka (links; Makka-i muʿaẓẓama) und Medina (rechts; Madīna-i munawwara) mit felsigen Bergen im Hintergrund. |
ctrlnum | (DE-599)BVBBV049628474 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05286nam a2200397 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049628474</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240517 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">240326s1960 xx |||| |||| 00||| ara d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049628474</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ara</subfield><subfield code="a">per</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">880-02</subfield><subfield code="a">[Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen]</subfield><subfield code="c">az sāḫtahā-i Ḥasan Amīnī ... ; tarsīm-i Sayyid ʿArab</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">880-03</subfield><subfield code="a">Ṭihrān</subfield><subfield code="b">Intišārāt-Kitābfurūšī-i Adīna</subfield><subfield code="c">ca. 1960-1965</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Blatt</subfield><subfield code="b">farbig</subfield><subfield code="c">Hochformat (Blattmaße: 44.8 cm x 33.6 cm; Maße des Bild-/Innenrahmens: 42 cm x 32.8 cm)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">sti</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nb</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">880-01</subfield><subfield code="a">Titel aus dem einschlägigen Sujet ermittelt</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Vierfarbendruck aus dem Verlag Entešārāt-Ketābforūšī-ye Adīneh in Teheran</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Weitere Angabe auf dem Bilderbogen: Ḥaqq-i ṭabʿ maḥfūẓ bi-Kitābfurūšī-i Adīna (Copyright)</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Persischer Vers aus Saʿdīs Bustān: Šabī bar nišast az falak bar guḏašt. Bi tamkīn wa ǧāh az malak dar-guḏašt</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Rechts oberhalb des Hauptes des auf seinem Reittier (Reitwesen) al-Burāq (Burak) reitenden Propheten steht Vers 1 von Sure 17 (Koransure al-Isrāʾ) in arabischer Sprache. Links unterhalb des Hauptes steht in persischer Sprache ein Vers aus der Einleitung von Saʿdīs Bustān geschrieben: Šabī bar nešast az falak bar goẕašt. Beh tamkīn va ǧāh az malak dar-goẕašt ("Er stieg hinauf zum Himmel eine Nacht, stieg höher als der Engel Glanz und Macht ... " in der Übersetzung von Karl Heinrich Graf (1850); wörtliche Übersetzung: Eine Nacht stieg herab, er [aber, der Prophet,] fuhr hinauf zum Himmel, mit Ermächtigung und Macht ging er am Engel [Gabriel] vorüber ...)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Bildliche Darstellung der nächtlichen Himmelfahrt des Propheten Muḥammad gemäß der Version des Dichters Saʿdī. Nach islamischer Tradition ist diese Fahrt zu den sieben Himmeln vom Tempelberg in Jerusalem aus erfolgt (Ibn-Isḥāq, as-Sīra an-nabawīya). Der Engel Gabriel (Ǧibrīl, Dschibril) hat dabei eine wichtige Rolle gespielt. – Der Prophet befindet sich am Himmel weit über der Erde innerhalb eines großen Wolkenkranzes und reitet auf einem grau-weißen, geflügelten und Reittier namens al-Burāq (persisch Burāq), dessen Körper einem Pferde- bzw. Maultierkörper gleicht, jedoch ein menschliches Haupt mit weiblichen Zügen und einen Pfauenschwanz hat. Auf seinem weiblich anmutenden Haupt trägt Burāq eine sternenbesetzte Krone. Seine Hufe sind rot. Der Prophet, der rittlings auf dem Burāq sitzt, ist mit einem weißen Unterkleid und einem rosaroten Mantel, vom Schnitt her ähnlich den Mänteln der schiitischen Mollas (ābā) bekleidet. Sein Haupt ist turbanartig mit einem grünen Tuch bedeckt. Seine Arme streckt er neben dem Hals des Reittiers nach vorne. In seiner linken Hand hält er einen Fingerring. Zügel zum Lenken des Reittiers sind nicht vorhanden. Seine mit einfachen Pantoffeln bekleideten Füße stecken in Steigbügeln. Rechts vom Burāq ragt ein Löwe aus dem Wolkenkranz heraus und hebt (zum Gruß?) seine rechte Pranke in Richtung Prophet. Über dem Löwen schwebt der zweiflügelige Engel Gabriel, gekleidet in einen hellgrünen Mantel, eine rubinbesetzte goldene Krone auf seinem Haupt. Mit dem Zeigefinger seiner linken Hand zeigt er nach oben in Richtung der sieben Himmel. – Auf dem Wolkenkranz, der den Propheten, Burāq, den Engel und den Löwe umgibt, befinden sich 19 Engelköpfe mit je zwei Flügeln. Deren Gesichter tragen weibliche Züge. Die Darstellung der Engel folgt der westlichen (europäischen) ikonografischen Tradition.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Am oberen Rand des Bildes ist das Eingangstor zum ersten Himmel dargestellt. Es erinnert in seiner Architektur an indische Moscheebauten bzw. Mausoleen. Vom Himmel herab ergießen sich Strahlen in den vom Wolkenkranz gebildeten Raum. Darunter weist ein Sternenhimmel darauf hin, dass diese Himmelfahrt in der Nacht stattgefunden hat. Unterhalb des Sternenhimmels bietet der Bilderbogen Ansichten der beiden heiligen Städte Mekka (links; Makka-i muʿaẓẓama) und Medina (rechts; Madīna-i munawwara) mit felsigen Bergen im Hintergrund.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text teilweise arabisch, teilweise persisch</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">In arabischer Schrift</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Amīnī, Ḥasan</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Sayyid ʿArab</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">500-01/(3/r</subfield><subfield code="a">شبی بر نشست از فلک برگذشت. به تمکین و جاه از ملک درگذشت.</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">245-02/(3/r</subfield><subfield code="a">[معراج النبي] سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير[سورة الاسراء]</subfield><subfield code="c">از ساختههاى حسن امینی ؛ ترسیم سید عرب</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">264-03/(3/r</subfield><subfield code="a">طهران</subfield><subfield code="b">انتشارات-کتابفروشی ادینه</subfield><subfield code="c">ca. 1960-1965</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">ara</subfield><subfield code="a">per</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034972355</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049628474 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-24T10:11:19Z |
institution | BVB |
language | Arabic Persian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034972355 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1 Blatt farbig Hochformat (Blattmaße: 44.8 cm x 33.6 cm; Maße des Bild-/Innenrahmens: 42 cm x 32.8 cm) |
publishDate | 1960 |
publishDateSearch | 1960 |
publishDateSort | 1960 |
publisher | Intišārāt-Kitābfurūšī-i Adīna |
record_format | marc |
spelling | 880-02 [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] az sāḫtahā-i Ḥasan Amīnī ... ; tarsīm-i Sayyid ʿArab 880-03 Ṭihrān Intišārāt-Kitābfurūšī-i Adīna ca. 1960-1965 1 Blatt farbig Hochformat (Blattmaße: 44.8 cm x 33.6 cm; Maße des Bild-/Innenrahmens: 42 cm x 32.8 cm) sti rdacontent n rdamedia nb rdacarrier 880-01 Titel aus dem einschlägigen Sujet ermittelt Vierfarbendruck aus dem Verlag Entešārāt-Ketābforūšī-ye Adīneh in Teheran Weitere Angabe auf dem Bilderbogen: Ḥaqq-i ṭabʿ maḥfūẓ bi-Kitābfurūšī-i Adīna (Copyright) Persischer Vers aus Saʿdīs Bustān: Šabī bar nišast az falak bar guḏašt. Bi tamkīn wa ǧāh az malak dar-guḏašt Rechts oberhalb des Hauptes des auf seinem Reittier (Reitwesen) al-Burāq (Burak) reitenden Propheten steht Vers 1 von Sure 17 (Koransure al-Isrāʾ) in arabischer Sprache. Links unterhalb des Hauptes steht in persischer Sprache ein Vers aus der Einleitung von Saʿdīs Bustān geschrieben: Šabī bar nešast az falak bar goẕašt. Beh tamkīn va ǧāh az malak dar-goẕašt ("Er stieg hinauf zum Himmel eine Nacht, stieg höher als der Engel Glanz und Macht ... " in der Übersetzung von Karl Heinrich Graf (1850); wörtliche Übersetzung: Eine Nacht stieg herab, er [aber, der Prophet,] fuhr hinauf zum Himmel, mit Ermächtigung und Macht ging er am Engel [Gabriel] vorüber ...) Bildliche Darstellung der nächtlichen Himmelfahrt des Propheten Muḥammad gemäß der Version des Dichters Saʿdī. Nach islamischer Tradition ist diese Fahrt zu den sieben Himmeln vom Tempelberg in Jerusalem aus erfolgt (Ibn-Isḥāq, as-Sīra an-nabawīya). Der Engel Gabriel (Ǧibrīl, Dschibril) hat dabei eine wichtige Rolle gespielt. – Der Prophet befindet sich am Himmel weit über der Erde innerhalb eines großen Wolkenkranzes und reitet auf einem grau-weißen, geflügelten und Reittier namens al-Burāq (persisch Burāq), dessen Körper einem Pferde- bzw. Maultierkörper gleicht, jedoch ein menschliches Haupt mit weiblichen Zügen und einen Pfauenschwanz hat. Auf seinem weiblich anmutenden Haupt trägt Burāq eine sternenbesetzte Krone. Seine Hufe sind rot. Der Prophet, der rittlings auf dem Burāq sitzt, ist mit einem weißen Unterkleid und einem rosaroten Mantel, vom Schnitt her ähnlich den Mänteln der schiitischen Mollas (ābā) bekleidet. Sein Haupt ist turbanartig mit einem grünen Tuch bedeckt. Seine Arme streckt er neben dem Hals des Reittiers nach vorne. In seiner linken Hand hält er einen Fingerring. Zügel zum Lenken des Reittiers sind nicht vorhanden. Seine mit einfachen Pantoffeln bekleideten Füße stecken in Steigbügeln. Rechts vom Burāq ragt ein Löwe aus dem Wolkenkranz heraus und hebt (zum Gruß?) seine rechte Pranke in Richtung Prophet. Über dem Löwen schwebt der zweiflügelige Engel Gabriel, gekleidet in einen hellgrünen Mantel, eine rubinbesetzte goldene Krone auf seinem Haupt. Mit dem Zeigefinger seiner linken Hand zeigt er nach oben in Richtung der sieben Himmel. – Auf dem Wolkenkranz, der den Propheten, Burāq, den Engel und den Löwe umgibt, befinden sich 19 Engelköpfe mit je zwei Flügeln. Deren Gesichter tragen weibliche Züge. Die Darstellung der Engel folgt der westlichen (europäischen) ikonografischen Tradition. Am oberen Rand des Bildes ist das Eingangstor zum ersten Himmel dargestellt. Es erinnert in seiner Architektur an indische Moscheebauten bzw. Mausoleen. Vom Himmel herab ergießen sich Strahlen in den vom Wolkenkranz gebildeten Raum. Darunter weist ein Sternenhimmel darauf hin, dass diese Himmelfahrt in der Nacht stattgefunden hat. Unterhalb des Sternenhimmels bietet der Bilderbogen Ansichten der beiden heiligen Städte Mekka (links; Makka-i muʿaẓẓama) und Medina (rechts; Madīna-i munawwara) mit felsigen Bergen im Hintergrund. Text teilweise arabisch, teilweise persisch In arabischer Schrift Amīnī, Ḥasan Sonstige oth Sayyid ʿArab Sonstige oth 500-01/(3/r شبی بر نشست از فلک برگذشت. به تمکین و جاه از ملک درگذشت. 245-02/(3/r [معراج النبي] سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير[سورة الاسراء] از ساختههاى حسن امینی ؛ ترسیم سید عرب 264-03/(3/r طهران انتشارات-کتابفروشی ادینه ca. 1960-1965 |
spellingShingle | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] Rechts oberhalb des Hauptes des auf seinem Reittier (Reitwesen) al-Burāq (Burak) reitenden Propheten steht Vers 1 von Sure 17 (Koransure al-Isrāʾ) in arabischer Sprache. Links unterhalb des Hauptes steht in persischer Sprache ein Vers aus der Einleitung von Saʿdīs Bustān geschrieben: Šabī bar nešast az falak bar goẕašt. Beh tamkīn va ǧāh az malak dar-goẕašt ("Er stieg hinauf zum Himmel eine Nacht, stieg höher als der Engel Glanz und Macht ... " in der Übersetzung von Karl Heinrich Graf (1850); wörtliche Übersetzung: Eine Nacht stieg herab, er [aber, der Prophet,] fuhr hinauf zum Himmel, mit Ermächtigung und Macht ging er am Engel [Gabriel] vorüber ...) Bildliche Darstellung der nächtlichen Himmelfahrt des Propheten Muḥammad gemäß der Version des Dichters Saʿdī. Nach islamischer Tradition ist diese Fahrt zu den sieben Himmeln vom Tempelberg in Jerusalem aus erfolgt (Ibn-Isḥāq, as-Sīra an-nabawīya). Der Engel Gabriel (Ǧibrīl, Dschibril) hat dabei eine wichtige Rolle gespielt. – Der Prophet befindet sich am Himmel weit über der Erde innerhalb eines großen Wolkenkranzes und reitet auf einem grau-weißen, geflügelten und Reittier namens al-Burāq (persisch Burāq), dessen Körper einem Pferde- bzw. Maultierkörper gleicht, jedoch ein menschliches Haupt mit weiblichen Zügen und einen Pfauenschwanz hat. Auf seinem weiblich anmutenden Haupt trägt Burāq eine sternenbesetzte Krone. Seine Hufe sind rot. Der Prophet, der rittlings auf dem Burāq sitzt, ist mit einem weißen Unterkleid und einem rosaroten Mantel, vom Schnitt her ähnlich den Mänteln der schiitischen Mollas (ābā) bekleidet. Sein Haupt ist turbanartig mit einem grünen Tuch bedeckt. Seine Arme streckt er neben dem Hals des Reittiers nach vorne. In seiner linken Hand hält er einen Fingerring. Zügel zum Lenken des Reittiers sind nicht vorhanden. Seine mit einfachen Pantoffeln bekleideten Füße stecken in Steigbügeln. Rechts vom Burāq ragt ein Löwe aus dem Wolkenkranz heraus und hebt (zum Gruß?) seine rechte Pranke in Richtung Prophet. Über dem Löwen schwebt der zweiflügelige Engel Gabriel, gekleidet in einen hellgrünen Mantel, eine rubinbesetzte goldene Krone auf seinem Haupt. Mit dem Zeigefinger seiner linken Hand zeigt er nach oben in Richtung der sieben Himmel. – Auf dem Wolkenkranz, der den Propheten, Burāq, den Engel und den Löwe umgibt, befinden sich 19 Engelköpfe mit je zwei Flügeln. Deren Gesichter tragen weibliche Züge. Die Darstellung der Engel folgt der westlichen (europäischen) ikonografischen Tradition. Am oberen Rand des Bildes ist das Eingangstor zum ersten Himmel dargestellt. Es erinnert in seiner Architektur an indische Moscheebauten bzw. Mausoleen. Vom Himmel herab ergießen sich Strahlen in den vom Wolkenkranz gebildeten Raum. Darunter weist ein Sternenhimmel darauf hin, dass diese Himmelfahrt in der Nacht stattgefunden hat. Unterhalb des Sternenhimmels bietet der Bilderbogen Ansichten der beiden heiligen Städte Mekka (links; Makka-i muʿaẓẓama) und Medina (rechts; Madīna-i munawwara) mit felsigen Bergen im Hintergrund. |
title | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] |
title_auth | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] |
title_exact_search | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] |
title_full | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] az sāḫtahā-i Ḥasan Amīnī ... ; tarsīm-i Sayyid ʿArab |
title_fullStr | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] az sāḫtahā-i Ḥasan Amīnī ... ; tarsīm-i Sayyid ʿArab |
title_full_unstemmed | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] az sāḫtahā-i Ḥasan Amīnī ... ; tarsīm-i Sayyid ʿArab |
title_short | [Die Himmelfahrt des Propheten Muḥammad (Mohammed) mit Löwe, dem Engel Gabriel und vielen weiteren Engeln = Miʿrāǧ an-Nabī] [Iranischer Bilderbogen] |
title_sort | die himmelfahrt des propheten muhammad mohammed mit lowe dem engel gabriel und vielen weiteren engeln miʿrag an nabi iranischer bilderbogen |
work_keys_str_mv | AT aminihasan diehimmelfahrtdesprophetenmuhammadmohammedmitlowedemengelgabrielundvielenweiterenengelnmiʿragannabiiranischerbilderbogen AT sayyidʿarab diehimmelfahrtdesprophetenmuhammadmohammedmitlowedemengelgabrielundvielenweiterenengelnmiʿragannabiiranischerbilderbogen |