Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Müller, Natascha 1962- (VerfasserIn), Kupisch, Tanja 1973- (VerfasserIn), Schmitz, Katrin (VerfasserIn), Cantone, Katja F. 1975- (VerfasserIn), Arnaus Gil, Laia 1983- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Tübingen Narr Francke Attempto 2023
Ausgabe:4., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage
Schriftenreihe:Narr Studienbücher
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV049047901
003 DE-604
005 20231206
007 t|
008 230712s2023 gw a||| |||| 00||| ger d
015 |a 23,N20  |2 dnb 
016 7 |a 1289273308  |2 DE-101 
020 |a 9783823385806  |c Broschur : circa EUR 24.90 (DE)  |9 978-3-8233-8580-6 
020 |a 3823385801  |9 3-8233-8580-1 
024 3 |a 9783823385806 
028 5 2 |a Bestellnummer: 18580 
035 |a (OCoLC)1412138411 
035 |a (DE-599)DNB1289273308 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c XA-DE-BW 
049 |a DE-19  |a DE-703  |a DE-824  |a DE-355  |a DE-384  |a DE-188  |a DE-11 
084 |a CQ 4000  |0 (DE-625)19006:  |2 rvk 
084 |a ER 930  |0 (DE-625)27776:  |2 rvk 
084 |a ES 132  |0 (DE-625)27798:  |2 rvk 
084 |a GB 3010  |0 (DE-625)38160:  |2 rvk 
084 |8 1\p  |a 440  |2 23sdnb 
100 1 |a Müller, Natascha  |d 1962-  |e Verfasser  |0 (DE-588)113176686  |4 aut 
245 1 0 |a Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung  |b Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch  |c Natascha Müller/Tanja Kupisch/Katrin Schmitz/Katja F. Cantone/Laia Arnaus Gil 
250 |a 4., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage 
264 1 |a Tübingen  |b Narr Francke Attempto  |c 2023 
300 |a 353 Seiten  |b Illustrationen, Diagramme 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 0 |a Narr Studienbücher 
500 |a Auf dem Cover: "Mit Zusatzmaterial" 
650 0 7 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Zweisprachigkeit  |0 (DE-588)4068227-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Online-Ressource  |0 (DE-588)4511937-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Erhebungsverfahren  |0 (DE-588)4246599-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Mehrsprachigkeit  |0 (DE-588)4038403-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Zweispieglichkeit  |0 (DE-588)4191264-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Kleinkind  |0 (DE-588)4031081-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
653 |a Grammatikerwerb 
653 |a Methodenreflexion 
653 |a Romanische Sprachen 
653 |a Spracheneinfluss 
653 |a bilingual 
689 0 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 0 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 0 2 |a Zweisprachigkeit  |0 (DE-588)4068227-4  |D s 
689 0 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 0 4 |a Kleinkind  |0 (DE-588)4031081-4  |D s 
689 0 |8 2\p  |5 DE-604 
689 1 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 1 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 1 2 |a Zweisprachigkeit  |0 (DE-588)4068227-4  |D s 
689 1 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 1 4 |a Kleinkind  |0 (DE-588)4031081-4  |D s 
689 1 |8 3\p  |5 DE-604 
689 2 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 2 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 2 2 |a Zweispieglichkeit  |0 (DE-588)4191264-0  |D s 
689 2 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 2 4 |a Kleinkind  |0 (DE-588)4031081-4  |D s 
689 2 |8 4\p  |5 DE-604 
689 3 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 3 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 3 2 |a Zweispieglichkeit  |0 (DE-588)4191264-0  |D s 
689 3 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 3 4 |a Kleinkind  |0 (DE-588)4031081-4  |D s 
689 3 |8 5\p  |5 DE-604 
689 4 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 4 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 4 2 |a Zweisprachigkeit  |0 (DE-588)4068227-4  |D s 
689 4 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 4 4 |a Online-Ressource  |0 (DE-588)4511937-5  |D s 
689 4 |8 6\p  |5 DE-604 
689 5 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 5 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 5 2 |a Zweisprachigkeit  |0 (DE-588)4068227-4  |D s 
689 5 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 5 4 |a Online-Ressource  |0 (DE-588)4511937-5  |D s 
689 5 |8 7\p  |5 DE-604 
689 6 0 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 6 1 |a Zweisprachigkeit  |0 (DE-588)4068227-4  |D s 
689 6 2 |a Erhebungsverfahren  |0 (DE-588)4246599-0  |D s 
689 6 3 |a Online-Ressource  |0 (DE-588)4511937-5  |D s 
689 6 |8 8\p  |5 DE-604 
689 7 0 |a Mehrsprachigkeit  |0 (DE-588)4038403-2  |D s 
689 7 1 |a Spracherwerb  |0 (DE-588)4056458-7  |D s 
689 7 |5 DE-604 
700 1 |a Kupisch, Tanja  |d 1973-  |e Verfasser  |0 (DE-588)1031139486  |4 aut 
700 1 |a Schmitz, Katrin  |e Verfasser  |0 (DE-588)1021538388  |4 aut 
700 1 |a Cantone, Katja F.  |d 1975-  |e Verfasser  |0 (DE-588)1035239558  |4 aut 
700 1 |a Arnaus Gil, Laia  |d 1983-  |e Verfasser  |0 (DE-588)103154688X  |4 aut 
710 2 |a Narr Francke Attempto Verlag  |0 (DE-588)1065142838  |4 pbl 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe, EPUB  |z 978-3-8233-0498-2 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe, PDF  |z 978-3-8233-9580-5 
780 0 0 |i Vorangegangen ist  |z 978-3-8233-6674-4 
856 4 2 |m DNB Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034310308&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
883 1 |8 1\p  |a vlb  |d 20230512  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb 
883 1 |8 2\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 3\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 4\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 5\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 6\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 7\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 8\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034310308 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819770024288583680
adam_text INHALT 1 EINLEITUNG ................................................................................................................... 9 2 MEHRSPRACHIGKEIT: DEFINITIONEN ............................................................................. 13 2.1 SIMULTAN - SUKZESSIV / NATUERLICH - GESTEUERT / KINDLICH - ERWACHSEN . 13 2.2 KOMPETENZ UND PERFORMANZ - TRANSFER UND INTERFERENZ ........................ 16 2.3 NEGATIVER UND POSITIVER TRANSFER IM ZWEITSPRACHERWERB ...................... 20 2.3.1 NEGATIVER TRANSFER ...................................................................................... 20 2.3.2 POSITIVER TRANSFER ........................................................................................ 24 2.4 BILINGUALITAET UND PARAMETER ....................................................................... 26 2.4.1 UNIVERSALGRAMMATIK .................................................................................... 26 2.4.2 PARAMETER ..................................................................................................... 30 2.4.3 DER NULLSUBJEKTPARAMETER .......................................................................... 31 2.4.4 REVISION DES PARAMETERBEGRIFFS UND KONSEQUENZEN FUER EIN SPRACHERWERBSMODELL .................................................................................. 40 2.5 MATURATION ALS KONTINUITAET ODER ALS DISKONTINUITAET ................................ 47 2.6 ZUSAMMENFASSUNG ....................................................................................... 48 3 FRUEHKINDLICHE SIMULTANE MEHRSPRACHIGKEIT: FORMEN UND FORSCHUNGSMETHODEN ............................................................................................. 49 3.1 FORSCHUNGSMETHODEN .................................................................................. 50 3.2 FORMEN DER BILINGUALITAET ............................................................................. 53 3.2.1 OPOL ............................................................................................................ 55 3.2.2 OPOL MIT NICHT-UMGEBUNGSSPRACHE ZU HAUSE ....................................... 56 3.2.3 NDHL ........................................................................................................... 56 3.2.4 DNDHL ....................................................................................................... 56 3.2.5 NICHT-MUTTERSPRACHLICHE ELTERN (NON-NATIVE PARENTS, NNP) ............... 57 3.2.6 GEMISCHTE SPRACHEN (MIXED LANGUAGES, MIXL) ........................................ 58 3.2.7 ZUSAMMENFASSUNG ...................................................................................... 58 3.3 STUDIEN ZUM MEHRSPRACHIGEN ERWERB ....................................................... 60 3.3.1 DIE KLASSIKER: STUDIEN DER (EINZEL-)KINDER DER FORSCHENDEN ............. 60 3.3.2 ETABLIERTE BILINGUALISMUSFORSCHUNG: VERGLEICHENDE STUDIEN ............. 61 3.3.3 WEITERE STUDIEN MIT FOKUS AUF ROMANISCHE SPRACHEN ............................. 63 3.3.4 QUERSCHNITTSTUDIEN ..................................................................................... 64 3.3.5 ZUSAMMENFASSUNG ...................................................................................... 66 4 (UN)BALANCIERTE MEHRSPRACHIGE ............................................................................. 69 4.1 FRUEHE STUDIEN ZUR SPRACHDOMINANZ ......................................................... 69 4.2 KRITERIEN UND METHODEN ZUR BESTIMMUNG DER SPRACHDOMINANZ ....... 72 4.2.1 DIREKTE METHODEN ZUR BESTIMMUNG VON SPRACHDOMINANZ BEI BILINGUALEN KINDERN IM VORSCHULALTER ............................................. 73 4.2.2 GRUPPIERUNG DER METHODEN ........................................................................ 89 4.3 SPRACHBALANCE UND SPRACHENEINFLUSS ........................................................ 90 4.3.1 SPRACHBALANCE UND SPRACHENEINFLUSS SIND ABHAENGIG ............................... 91 4.3.2 SPRACHBALANCE UND SPRACHENEINFLUSS SIND UNABHAENGIG .......................... 93 4.3.3 TRANSFER UND VERZOEGERUNGEN ..................................................................... 95 4.3.4 DIE SCHWAECHERE SPRACHE UND DER SUKZESSIVE SPRACHERWERB ............... 97 4.4 FAZIT ............................................................................................................. 101 5 DIE ENTWICKLUNG VON ZWEI SPRACHEN: SPRACHENTRENNUNG, SPRACHENEINFLUSS UND SPRACHMISCHUNGEN IM BILINGUALEN KIND ..................................................... 103 5.1 DAS FUSIONIERTE SYSTEM: LEXIKON UND SYNTAX .......................................... 103 5.1.1 DIE ERSTE ENTWICKLUNGSPHASE: FOKUS AUF FEHLENDE UEBERSETZUNGSAEQUIVALENTE ........................................................................... 103 5.1.2 DIE ZWEITE ENTWICKLUNGSPHASE: FOKUS AUF GETRENNTE LEXIKA ............... 109 5.1.3 DIE DRITTE ENTWICKLUNGSPHASE: FOKUS AUF GETRENNTE SYNTAKTISCHE SYSTEME ........................................................................................................ 111 5.2 SPRACHENTRENNUNG OHNE SPRACHENEINFLUSS ............................................... 112 5.2.1 EVIDENZ FUER GETRENNTE SYSTEME: GEMISCHTE AEUSSERUNGEN ..................... 113 5.2.2 EVIDENZ FUER GETRENNTE SYSTEME: MONOLINGUALE AEUSSERUNGEN ............. 116 5.3 SPRACHENTRENNUNG MIT SPRACHENEINFLUSS .................................................. 118 5.3.1 SPRACHENEINFLUSS UND UEBERLAPPUNG VON OBERFLAECHENSTRUKTUREN .... 120 5.3.2 SPRACHENEINFLUSS UND SPRACHDOMAENE ..................................................... 122 5.3.3 SPRACHENEINFLUSS UND BERECHNUNGSKOMPLEXITAET .................................... 123 5.3.4 SPRACHENEINFLUSS UND ALLGEMEIN-KOGNITIVE ENTWICKLUNG ..................... 125 5.3.5 SPRACHENEINFLUSS UND INPUTQUALITAET ........................................................ 125 5.3.6 SPRACHENEINFLUSS UND INPUTMENGE .......................................................... 126 5.4 ZUSAMMENFASSUNG UND AUSBLICK ............................................................... 126 6 GRAMMATISCHE BEREICHE OHNE SPRACHENEINFLUSS ................................................ 129 6.1 ADJEKTIVSTELLUNG IN ROMANISCHEN SPRACHEN UND IM DEUTSCHEN ......... 129 6.1.1 DAS ZIELSYSTEM IM ITALIENISCHEN, FRANZOESISCHEN, SPANISCHEN UND IM DEUTSCHEN ......................................................................................... 130 6.1.2 MONOLINGUALER ERWERB ATTRIBUTIVER ADJEKTIVE ....................................... 133 6.1.3 BILINGUALER ERWERB ATTRIBUTIVER ADJEKTIVE .............................................. 135 6.1.4 ZUSAMMENFASSUNG ..................................................................................... 143 6.2 OV-VO IN ROMANISCHEN SPRACHEN UND IM DEUTSCHEN ............................ 143 6.2.1 ZIELSYSTEME ................................................................................................. 143 6.2.2 ERWERB DURCH MONOLINGUALE UND BILINGUALE KINDER ............................... 145 6.2.3 ZUSAMMENFASSUNG ..................................................................................... 146 6.3 ERWERB DER KLITIKA IM FRANZOESISCHEN UND ITALIENISCHEN ....................... 146 6.3.1 ZIELSYSTEME ................................................................................................. 146 6.3.2 MONOLINGUALE KINDER ................................................................................. 155 6.3.3 BILINGUALE KINDER ....................................................................................... 160 6.3.4 ZUSAMMENFASSUNG ..................................................................................... 165 6.4 ZUSAMMENFASSUNG DES KAPITELS .............................................................. 165 7 SPRACHENEINFLUSS ALS VERZOEGERUNG ........................................................................ 167 7.1 DIE STELLUNG DES FINITEN VERBS IM DEUTSCHEN NEBENSATZ ........................ 167 7.1.1 BESCHREIBUNG DER ZIELSYSTEME .................................................................. 167 7.1.2 STUDIEN MIT MONOLINGUALEN KINDERN ....................................................... 170 7.1.3 STUDIEN MIT BILINGUALEN KINDERN .............................................................. 171 7.1.4 ZUSAMMENFASSUNG DES BEREICHS DER VERBSTELLUNG IM DEUTSCHEN NEBENSATZ .................................................................................................... 177 7.2 KOPULAVERBEN IM SPANISCHEN ................................................................... 179 7.2.1 ZIELSYSTEM: DIE SPANISCHEN KOPULAVERBEN SER UND ESTAR ........................ 179 7.2.2 MONOLINGUALER ERWERB DER SPANISCHEN KOPULAVERBEN .......................... 184 7.2.3 BILINGUALER ERWERB VON SER UND ESTAR ....................................................... 186 7.2.4 ZUSAMMENFASSUNG ..................................................................................... 192 7.3 OBJEKTAUSLASSUNGEN IM FRANZOESISCHEN, ITALIENISCHEN UND SPANISCHEN 193 7.3.1 BESCHREIBUNG DER ZIELSYSTEME .................................................................. 193 7.3.2 STUDIEN MIT MONOLINGUALEN KINDERN ....................................................... 199 7.3.3 STUDIEN MIT BILINGUALEN KINDERN .............................................................. 208 7.3.4 FAZIT ZUM BEREICH DER OBJEKTAUSLASSUNGEN ............................................ 215 7.4 SUBJEKTAUSLASSUNGEN IM ITALIENISCHEN UND SPANISCHEN ......................... 215 7.4.1 BESCHREIBUNG DER ZIELSYSTEME ................................................................. 216 7.4.2 (UEBERWIEGEND) MONOLINGUALE KINDER UND PRAGMATISCHE FAKTOREN. .. 221 7.4.3 BILINGUALE KINDER UND MORPHOSYNTAKTISCHE FAKTOREN ........................... 230 7.4.4 FAZIT ZUM BEREICH DER SUBJEKTAUSLASSUNGEN ........................................... 232 7.5 ZUSAMMENFASSUNG DES KAPITELS ............................................................... 232 8 SPRACHENEINFLUSS ALS BESCHLEUNIGUNG ................................................................ 235 8.1 VERBSTELLUNG IM DEUTSCHEN UND ROMANISCHEN HAUPTSATZ ...................... 235 8.1.1 VERBSTELLUNG IN DEN ZIELSPRACHEN ............................................................ 235 8.1.2 ERGEBNISSE AUS STUDIEN MIT MONOLINGUALEN KINDERN ............................. 240 8.1.3 ERGEBNISSE AUS STUDIEN MIT BILINGUALEN KINDERN .................................... 241 8.1.4 ZUSAMMENFASSUNG DES BEREICHS DER VERBSTELLUNG IM DEUTSCHEN HAUPTSATZ .................................................................................................... 244 8.2 DER BEREICH DER DETERMINANTEN ................................................................ 245 8.2.1 DIE DETERMINANTENVERWENDUNG IN DEN ZIELSPRACHEN ............................ 245 8.2.2 ERGEBNISSE AUS STUDIEN MIT MONOLINGUALEN KINDERN ............................. 249 8.2.3 STUDIEN MIT BILINGUALEN KINDERN ............................................................... 252 8.2.4 ZUSAMMENFASSUNG .................................................................................... 254 8.3 SUBJEKTAUSLASSUNGEN UND POSTVERBALE SUBJEKTE IM FRANZOESISCHEN ... 255 8.3.1 DIE PRODUKTION UND POSITION VON SUBJEKTEN IM FRANZOESISCHEN .......... 255 8.3.2 STUDIEN MIT MONOLINGUAL FRANZOESISCHEN KINDERN ................................... 259 8.3.3 STUDIEN MIT BILINGUALEN KINDERN .............................................................. 265 8.3.4 ZUSAMMENFASSUNG ..................................................................................... 275 8.4 ZUSAMMENFASSUNG DES KAPITELS ................................................................ 276 9 AUSBLICK ................................................................................................................... 277 10 AUFGABEN ................................................................................................................. 283 10.1 AUFGABEN ZU KAPITEL 2 ................................................................................ 283 10.2 AUFGABEN ZU KAPITEL 3 ................................................................................ 284 10.3 AUFGABEN ZU KAPITEL 4 ................................................................................ 284 10.4 AUFGABEN ZU KAPITEL 5 ................................................................................ 285 10.5 AUFGABEN ZU KAPITEL 6-8 ........................................................................... 288 11 LITERATUR ................................................................................................................... 301 12 GLOSSAR ..................................................................................................................... 335 REGISTER ............................................................................................................................. 348
any_adam_object 1
author Müller, Natascha 1962-
Kupisch, Tanja 1973-
Schmitz, Katrin
Cantone, Katja F. 1975-
Arnaus Gil, Laia 1983-
author_GND (DE-588)113176686
(DE-588)1031139486
(DE-588)1021538388
(DE-588)1035239558
(DE-588)103154688X
author_facet Müller, Natascha 1962-
Kupisch, Tanja 1973-
Schmitz, Katrin
Cantone, Katja F. 1975-
Arnaus Gil, Laia 1983-
author_role aut
aut
aut
aut
aut
author_sort Müller, Natascha 1962-
author_variant n m nm
t k tk
k s ks
k f c kf kfc
g l a gl gla
building Verbundindex
bvnumber BV049047901
classification_rvk CQ 4000
ER 930
ES 132
GB 3010
ctrlnum (OCoLC)1412138411
(DE-599)DNB1289273308
discipline Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik
Sprachwissenschaft
Psychologie
Literaturwissenschaft
edition 4., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05898nam a2201333 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049047901</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231206 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">230712s2023 gw a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">23,N20</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1289273308</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783823385806</subfield><subfield code="c">Broschur : circa EUR 24.90 (DE)</subfield><subfield code="9">978-3-8233-8580-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823385801</subfield><subfield code="9">3-8233-8580-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783823385806</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 18580</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1412138411</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1289273308</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CQ 4000</subfield><subfield code="0">(DE-625)19006:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 930</subfield><subfield code="0">(DE-625)27776:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 132</subfield><subfield code="0">(DE-625)27798:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3010</subfield><subfield code="0">(DE-625)38160:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Müller, Natascha</subfield><subfield code="d">1962-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)113176686</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung</subfield><subfield code="b">Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch</subfield><subfield code="c">Natascha Müller/Tanja Kupisch/Katrin Schmitz/Katja F. Cantone/Laia Arnaus Gil</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">4., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr Francke Attempto</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">353 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Narr Studienbücher</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Auf dem Cover: "Mit Zusatzmaterial"</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="0">(DE-588)4511937-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Erhebungsverfahren</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246599-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038403-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweispieglichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191264-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kleinkind</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031081-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Grammatikerwerb</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Methodenreflexion</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Spracheneinfluss</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">bilingual</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Kleinkind</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031081-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Kleinkind</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031081-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Zweispieglichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191264-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Kleinkind</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031081-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Zweispieglichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191264-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Kleinkind</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031081-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="4"><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="0">(DE-588)4511937-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="8">6\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="4"><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="0">(DE-588)4511937-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="8">7\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Erhebungsverfahren</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246599-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="3"><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="0">(DE-588)4511937-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="8">8\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="0"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038403-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2="1"><subfield code="a">Spracherwerb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056458-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="7" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kupisch, Tanja</subfield><subfield code="d">1973-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1031139486</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schmitz, Katrin</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1021538388</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cantone, Katja F.</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1035239558</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Arnaus Gil, Laia</subfield><subfield code="d">1983-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)103154688X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Narr Francke Attempto Verlag</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065142838</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-8233-0498-2</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-8233-9580-5</subfield></datafield><datafield tag="780" ind1="0" ind2="0"><subfield code="i">Vorangegangen ist</subfield><subfield code="z">978-3-8233-6674-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=034310308&amp;sequence=000001&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20230512</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">6\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">7\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">8\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034310308</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV049047901
illustrated Illustrated
indexdate 2024-12-24T09:48:29Z
institution BVB
institution_GND (DE-588)1065142838
isbn 9783823385806
3823385801
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034310308
oclc_num 1412138411
open_access_boolean
owner DE-19
DE-BY-UBM
DE-703
DE-824
DE-355
DE-BY-UBR
DE-384
DE-188
DE-11
owner_facet DE-19
DE-BY-UBM
DE-703
DE-824
DE-355
DE-BY-UBR
DE-384
DE-188
DE-11
physical 353 Seiten Illustrationen, Diagramme
publishDate 2023
publishDateSearch 2023
publishDateSort 2023
publisher Narr Francke Attempto
record_format marc
series2 Narr Studienbücher
spellingShingle Müller, Natascha 1962-
Kupisch, Tanja 1973-
Schmitz, Katrin
Cantone, Katja F. 1975-
Arnaus Gil, Laia 1983-
Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch
Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd
Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Online-Ressource (DE-588)4511937-5 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
Erhebungsverfahren (DE-588)4246599-0 gnd
Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd
Zweispieglichkeit (DE-588)4191264-0 gnd
Kleinkind (DE-588)4031081-4 gnd
Spracherwerb (DE-588)4056458-7 gnd
subject_GND (DE-588)4114056-4
(DE-588)4068227-4
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4511937-5
(DE-588)4113615-9
(DE-588)4246599-0
(DE-588)4038403-2
(DE-588)4191264-0
(DE-588)4031081-4
(DE-588)4056458-7
title Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch
title_auth Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch
title_exact_search Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch
title_full Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch Natascha Müller/Tanja Kupisch/Katrin Schmitz/Katja F. Cantone/Laia Arnaus Gil
title_fullStr Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch Natascha Müller/Tanja Kupisch/Katrin Schmitz/Katja F. Cantone/Laia Arnaus Gil
title_full_unstemmed Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch Natascha Müller/Tanja Kupisch/Katrin Schmitz/Katja F. Cantone/Laia Arnaus Gil
title_short Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung
title_sort einfuhrung in die mehrsprachigkeitsforschung deutsch franzosisch italienisch spanisch
title_sub Deutsch - Französisch - Italienisch - Spanisch
topic Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd
Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Online-Ressource (DE-588)4511937-5 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
Erhebungsverfahren (DE-588)4246599-0 gnd
Mehrsprachigkeit (DE-588)4038403-2 gnd
Zweispieglichkeit (DE-588)4191264-0 gnd
Kleinkind (DE-588)4031081-4 gnd
Spracherwerb (DE-588)4056458-7 gnd
topic_facet Italienisch
Zweisprachigkeit
Deutsch
Online-Ressource
Französisch
Erhebungsverfahren
Mehrsprachigkeit
Zweispieglichkeit
Kleinkind
Spracherwerb
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034310308&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT mullernatascha einfuhrungindiemehrsprachigkeitsforschungdeutschfranzosischitalienischspanisch
AT kupischtanja einfuhrungindiemehrsprachigkeitsforschungdeutschfranzosischitalienischspanisch
AT schmitzkatrin einfuhrungindiemehrsprachigkeitsforschungdeutschfranzosischitalienischspanisch
AT cantonekatjaf einfuhrungindiemehrsprachigkeitsforschungdeutschfranzosischitalienischspanisch
AT arnausgillaia einfuhrungindiemehrsprachigkeitsforschungdeutschfranzosischitalienischspanisch
AT narrfranckeattemptoverlag einfuhrungindiemehrsprachigkeitsforschungdeutschfranzosischitalienischspanisch