Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Hołobut, Agata (VerfasserIn), Woźniak, Monika 1966- (VerfasserIn)
Weitere Verfasser: Rybicki, Jan 1963- (MitwirkendeR, VerfasserIn eines Nachworts)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:Polish
Veröffentlicht: Kraków Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego 2017
Schlagworte:
Online-Zugang:https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425
kostenfrei
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nmm a2200000 c 4500
001 BV048401585
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 cr|uuu---uuuuu
008 220810s2017 |||| o||u| ||||||pol d
020 |a 9788323397298  |9 978-83-233-9729-8 
035 |a (DE-599)BVBBV048401585 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a pol 
049 |a DE-Re13 
100 1 |a Hołobut, Agata  |e Verfasser  |0 (DE-588)139893792  |4 aut 
245 1 0 |a Historia na ekranie  |b gatunek filmowy a przekład audiowizualny  |c Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki 
264 1 |a Kraków  |b Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego  |c 2017 
300 |a 1 Online-Ressource  |b Diagramme  |c 453 Seiten 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Abstract: The monograph presents a pioneering model of audiovisual translation research, combining insights derived from Film and Media Studies, Translation Studies, Stylistics and Stylometry to inspect filmic speech in historical genre. Working on the assumption that dialogues are subject to genre-specific functional and stylistic requirements, the authors examine Anglophone films and television productions set in different historical epochs: Ancient Rome (e.g. "Quo Vadis"; "The Fall of the Roman Empire"; "Gladiator"; "I, Claudius", "Rome"), the Tudor monarchy (e.g. "Anne of a Thousand Days"; "Elizabeth"; "Elizabeth: The Golden Age"; "Elizabeth R"; "The Virgin Queen"; "The Tudors"), Regency era ("Pride and Prejudice" adaptations) and antebellum England ("Downton Abbey"; "Parade’s End"). Having assembled a parallel corpus of Anglophone dialogue lists (thirty productions, ca. 663 000 word tokens) as well as their available Polish and Italian translations (transcriptions of voiced-over, dubbed and subtitled versions; ca. 549 000 and 738 000 tokens, respectively), they conduct a multivariate stylometric analysis, searching for the signals of authorship, diachrony, genre and epoch in the original and translated dialogues. Subsequently, they subject the audiovisual material to qualitative analysis, studying the stylistic and pragmatic features of dialogues, typical of particular productions and/or historical epochs, as well as culture-specific norms and conventions followed in Polish and Italian audiovisual translation. 
650 0 7 |a Polnisch  |0 (DE-588)4120314-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Filmgenre  |0 (DE-588)4328427-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Historischer Film  |0 (DE-588)4160024-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Statistische Stilistik  |0 (DE-588)1130711129  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Historischer Film  |0 (DE-588)4160024-1  |D s 
689 0 1 |a Filmgenre  |0 (DE-588)4328427-9  |D s 
689 0 2 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |D s 
689 0 3 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 4 |a Polnisch  |0 (DE-588)4120314-8  |D s 
689 0 5 |a Statistische Stilistik  |0 (DE-588)1130711129  |D s 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Woźniak, Monika  |d 1966-  |e Verfasser  |0 (DE-588)1109766823  |4 aut 
700 1 |a Rybicki, Jan  |d 1963-  |0 (DE-588)1265065047  |4 ctb  |4 aft 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |z 978-83-233-4356-1 
856 |u https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425 
856 4 0 |u https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a ebook 
940 1 |q BSB_NED_20220810 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033780121 
542 |f CC-BY-NC-ND  |n Except where otherwise noted, this item's license is described as CC-BY-NC-ND  |u http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/pl/legalcode 
942 1 1 |c 791.4  |e 22/bsb 
942 1 1 |c 400  |e 22/bsb 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804184299930386432
adam_txt
any_adam_object
any_adam_object_boolean
author Hołobut, Agata
Woźniak, Monika 1966-
author2 Rybicki, Jan 1963-
Rybicki, Jan 1963-
author2_role ctb
aft
author2_variant j r jr
j r jr
author_GND (DE-588)139893792
(DE-588)1109766823
(DE-588)1265065047
author_facet Hołobut, Agata
Woźniak, Monika 1966-
Rybicki, Jan 1963-
Rybicki, Jan 1963-
author_role aut
aut
author_sort Hołobut, Agata
author_variant a h ah
m w mw
building Verbundindex
bvnumber BV048401585
collection ebook
ctrlnum (DE-599)BVBBV048401585
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03789nmm a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048401585</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">220810s2017 |||| o||u| ||||||pol d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788323397298</subfield><subfield code="9">978-83-233-9729-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048401585</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-Re13</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hołobut, Agata</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)139893792</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Historia na ekranie</subfield><subfield code="b">gatunek filmowy a przekład audiowizualny</subfield><subfield code="c">Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Kraków</subfield><subfield code="b">Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego</subfield><subfield code="c">2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield><subfield code="c">453 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Abstract: The monograph presents a pioneering model of audiovisual translation research, combining insights derived from Film and Media Studies, Translation Studies, Stylistics and Stylometry to inspect filmic speech in historical genre. Working on the assumption that dialogues are subject to genre-specific functional and stylistic requirements, the authors examine Anglophone films and television productions set in different historical epochs: Ancient Rome (e.g. "Quo Vadis"; "The Fall of the Roman Empire"; "Gladiator"; "I, Claudius", "Rome"), the Tudor monarchy (e.g. "Anne of a Thousand Days"; "Elizabeth"; "Elizabeth: The Golden Age"; "Elizabeth R"; "The Virgin Queen"; "The Tudors"), Regency era ("Pride and Prejudice" adaptations) and antebellum England ("Downton Abbey"; "Parade’s End"). Having assembled a parallel corpus of Anglophone dialogue lists (thirty productions, ca. 663 000 word tokens) as well as their available Polish and Italian translations (transcriptions of voiced-over, dubbed and subtitled versions; ca. 549 000 and 738 000 tokens, respectively), they conduct a multivariate stylometric analysis, searching for the signals of authorship, diachrony, genre and epoch in the original and translated dialogues. Subsequently, they subject the audiovisual material to qualitative analysis, studying the stylistic and pragmatic features of dialogues, typical of particular productions and/or historical epochs, as well as culture-specific norms and conventions followed in Polish and Italian audiovisual translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Filmgenre</subfield><subfield code="0">(DE-588)4328427-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Historischer Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160024-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Statistische Stilistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)1130711129</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Historischer Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160024-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Filmgenre</subfield><subfield code="0">(DE-588)4328427-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Statistische Stilistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)1130711129</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Woźniak, Monika</subfield><subfield code="d">1966-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1109766823</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rybicki, Jan</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1265065047</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">aft</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-83-233-4356-1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1=" " ind2=" "><subfield code="u">https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebook</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20220810</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033780121</subfield></datafield><datafield tag="542" ind1=" " ind2=" "><subfield code="f">CC-BY-NC-ND</subfield><subfield code="n">Except where otherwise noted, this item's license is described as CC-BY-NC-ND</subfield><subfield code="u">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/pl/legalcode</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">791.4</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV048401585
illustrated Not Illustrated
index_date 2024-07-03T20:23:10Z
indexdate 2024-07-10T09:37:08Z
institution BVB
isbn 9788323397298
language Polish
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033780121
open_access_boolean 1
owner DE-Re13
DE-BY-UBR
owner_facet DE-Re13
DE-BY-UBR
physical 1 Online-Ressource Diagramme 453 Seiten
psigel ebook
BSB_NED_20220810
publishDate 2017
publishDateSearch 2017
publishDateSort 2017
publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
record_format marc
spelling Hołobut, Agata Verfasser (DE-588)139893792 aut
Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki
Kraków Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego 2017
1 Online-Ressource Diagramme 453 Seiten
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
Abstract: The monograph presents a pioneering model of audiovisual translation research, combining insights derived from Film and Media Studies, Translation Studies, Stylistics and Stylometry to inspect filmic speech in historical genre. Working on the assumption that dialogues are subject to genre-specific functional and stylistic requirements, the authors examine Anglophone films and television productions set in different historical epochs: Ancient Rome (e.g. "Quo Vadis"; "The Fall of the Roman Empire"; "Gladiator"; "I, Claudius", "Rome"), the Tudor monarchy (e.g. "Anne of a Thousand Days"; "Elizabeth"; "Elizabeth: The Golden Age"; "Elizabeth R"; "The Virgin Queen"; "The Tudors"), Regency era ("Pride and Prejudice" adaptations) and antebellum England ("Downton Abbey"; "Parade’s End"). Having assembled a parallel corpus of Anglophone dialogue lists (thirty productions, ca. 663 000 word tokens) as well as their available Polish and Italian translations (transcriptions of voiced-over, dubbed and subtitled versions; ca. 549 000 and 738 000 tokens, respectively), they conduct a multivariate stylometric analysis, searching for the signals of authorship, diachrony, genre and epoch in the original and translated dialogues. Subsequently, they subject the audiovisual material to qualitative analysis, studying the stylistic and pragmatic features of dialogues, typical of particular productions and/or historical epochs, as well as culture-specific norms and conventions followed in Polish and Italian audiovisual translation.
Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf
Filmgenre (DE-588)4328427-9 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd rswk-swf
Historischer Film (DE-588)4160024-1 gnd rswk-swf
Statistische Stilistik (DE-588)1130711129 gnd rswk-swf
Historischer Film (DE-588)4160024-1 s
Filmgenre (DE-588)4328427-9 s
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 s
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
Polnisch (DE-588)4120314-8 s
Statistische Stilistik (DE-588)1130711129 s
DE-604
Woźniak, Monika 1966- Verfasser (DE-588)1109766823 aut
Rybicki, Jan 1963- (DE-588)1265065047 ctb aft
Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-83-233-4356-1
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425 Verlag kostenfrei Volltext
CC-BY-NC-ND Except where otherwise noted, this item's license is described as CC-BY-NC-ND http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/pl/legalcode
spellingShingle Hołobut, Agata
Woźniak, Monika 1966-
Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny
Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd
Filmgenre (DE-588)4328427-9 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd
Historischer Film (DE-588)4160024-1 gnd
Statistische Stilistik (DE-588)1130711129 gnd
subject_GND (DE-588)4120314-8
(DE-588)4328427-9
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4130847-5
(DE-588)4160024-1
(DE-588)1130711129
title Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny
title_auth Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny
title_exact_search Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny
title_exact_search_txtP Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny
title_full Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki
title_fullStr Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki
title_full_unstemmed Historia na ekranie gatunek filmowy a przekład audiowizualny Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki
title_short Historia na ekranie
title_sort historia na ekranie gatunek filmowy a przeklad audiowizualny
title_sub gatunek filmowy a przekład audiowizualny
topic Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd
Filmgenre (DE-588)4328427-9 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd
Historischer Film (DE-588)4160024-1 gnd
Statistische Stilistik (DE-588)1130711129 gnd
topic_facet Polnisch
Filmgenre
Übersetzung
Synchronisierung
Historischer Film
Statistische Stilistik
url https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/52425
work_keys_str_mv AT hołobutagata historianaekraniegatunekfilmowyaprzekładaudiowizualny
AT wozniakmonika historianaekraniegatunekfilmowyaprzekładaudiowizualny
AT rybickijan historianaekraniegatunekfilmowyaprzekładaudiowizualny