Translating myself and others

"In 2016, the novelist Jhumpa Lahiri published In Other Words, the story of her quest to learn Italian, which involved moving with her family to Italy to immerse herself fully in her adopted language. The book builds on that account through eight essays that reflect her early career as a transl...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Lahiri, Jhumpa 1967- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:English
Italian
Veröffentlicht: Princeton ; Oxford Princeton University Press [2022]
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV048367569
003 DE-604
005 20240627
007 t|
008 220719s2022 xx |||| 00||| eng d
020 |a 9780691231167  |c (hardback)  |9 978-0-691-23116-7 
020 |a 0691231168  |9 0-691-23116-8 
035 |a (OCoLC)1329440552 
035 |a (DE-599)HEB494149590 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a eng  |a ita 
049 |a DE-29  |a DE-521 
084 |a ES 700  |0 (DE-625)27876:  |0 (DE-603)40787349X  |2 rvk 
084 |a ES 715  |0 (DE-625)27879:  |2 rvk 
084 |a HU 9800  |0 (DE-625)54407:  |2 rvk 
100 1 |a Lahiri, Jhumpa  |d 1967-  |e Verfasser  |0 (DE-588)12491540X  |4 aut 
245 1 0 |a Translating myself and others  |c Jhumpa Lahiri 
264 1 |a Princeton ; Oxford  |b Princeton University Press  |c [2022] 
264 4 |c © 2022 
300 |a x, 198 Seiten 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Literaturverzeichnis Seite 182-189 
520 3 |a "In 2016, the novelist Jhumpa Lahiri published In Other Words, the story of her quest to learn Italian, which involved moving with her family to Italy to immerse herself fully in her adopted language. The book builds on that account through eight essays that reflect her early career as a translator. One essay uses her teaching of the Echo and Narcissus myth to reflect on the meaning of translation; another describes her decision to translate her own recent novel from Italian, the language in which she composed and first published it, into English; another addresses the question "Why Italian?," in which she reflects on what attracts her to the language and the reactions she has received from native speakers. Three of the pieces are introductions to novels by Domenico Starnone that she has translated from Italian into English for Europa Editions: in each, she describes the particular challenges and pleasures of translation from different angles. The book will also include a brief preface to frame the book, and an epilogue on what she sees as the next chapter in her life as a translator, a long-term project to translate Ovid's Metamorphoses. 
546 |a Beiträge überwiegend Englisch, teilweise Italienisch 
653 6 |a essays 
653 6 |a Biographies 
653 6 |a Essays 
653 6 |a Essais 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |z 978-0-691-23860-9 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033746667 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819313476131094528
any_adam_object
author Lahiri, Jhumpa 1967-
author_GND (DE-588)12491540X
author_facet Lahiri, Jhumpa 1967-
author_role aut
author_sort Lahiri, Jhumpa 1967-
author_variant j l jl
building Verbundindex
bvnumber BV048367569
classification_rvk ES 700
ES 715
HU 9800
ctrlnum (OCoLC)1329440552
(DE-599)HEB494149590
discipline Sprachwissenschaft
Anglistik / Amerikanistik
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02445nam a2200409 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048367569</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240627 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">220719s2022 xx |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780691231167</subfield><subfield code="c">(hardback)</subfield><subfield code="9">978-0-691-23116-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0691231168</subfield><subfield code="9">0-691-23116-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1329440552</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)HEB494149590</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="0">(DE-603)40787349X</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HU 9800</subfield><subfield code="0">(DE-625)54407:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lahiri, Jhumpa</subfield><subfield code="d">1967-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)12491540X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating myself and others</subfield><subfield code="c">Jhumpa Lahiri</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Princeton ; Oxford</subfield><subfield code="b">Princeton University Press</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">x, 198 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis Seite 182-189</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"In 2016, the novelist Jhumpa Lahiri published In Other Words, the story of her quest to learn Italian, which involved moving with her family to Italy to immerse herself fully in her adopted language. The book builds on that account through eight essays that reflect her early career as a translator. One essay uses her teaching of the Echo and Narcissus myth to reflect on the meaning of translation; another describes her decision to translate her own recent novel from Italian, the language in which she composed and first published it, into English; another addresses the question "Why Italian?," in which she reflects on what attracts her to the language and the reactions she has received from native speakers. Three of the pieces are introductions to novels by Domenico Starnone that she has translated from Italian into English for Europa Editions: in each, she describes the particular challenges and pleasures of translation from different angles. The book will also include a brief preface to frame the book, and an epilogue on what she sees as the next chapter in her life as a translator, a long-term project to translate Ovid's Metamorphoses.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge überwiegend Englisch, teilweise Italienisch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">essays</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Biographies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Essays</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Essais</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-0-691-23860-9</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033746667</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV048367569
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T09:28:55Z
institution BVB
isbn 9780691231167
0691231168
language English
Italian
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033746667
oclc_num 1329440552
open_access_boolean
owner DE-29
DE-521
owner_facet DE-29
DE-521
physical x, 198 Seiten
publishDate 2022
publishDateSearch 2022
publishDateSort 2022
publisher Princeton University Press
record_format marc
spelling Lahiri, Jhumpa 1967- Verfasser (DE-588)12491540X aut
Translating myself and others Jhumpa Lahiri
Princeton ; Oxford Princeton University Press [2022]
© 2022
x, 198 Seiten
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Literaturverzeichnis Seite 182-189
"In 2016, the novelist Jhumpa Lahiri published In Other Words, the story of her quest to learn Italian, which involved moving with her family to Italy to immerse herself fully in her adopted language. The book builds on that account through eight essays that reflect her early career as a translator. One essay uses her teaching of the Echo and Narcissus myth to reflect on the meaning of translation; another describes her decision to translate her own recent novel from Italian, the language in which she composed and first published it, into English; another addresses the question "Why Italian?," in which she reflects on what attracts her to the language and the reactions she has received from native speakers. Three of the pieces are introductions to novels by Domenico Starnone that she has translated from Italian into English for Europa Editions: in each, she describes the particular challenges and pleasures of translation from different angles. The book will also include a brief preface to frame the book, and an epilogue on what she sees as the next chapter in her life as a translator, a long-term project to translate Ovid's Metamorphoses.
Beiträge überwiegend Englisch, teilweise Italienisch
essays
Biographies
Essays
Essais
Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-0-691-23860-9
spellingShingle Lahiri, Jhumpa 1967-
Translating myself and others
title Translating myself and others
title_auth Translating myself and others
title_exact_search Translating myself and others
title_full Translating myself and others Jhumpa Lahiri
title_fullStr Translating myself and others Jhumpa Lahiri
title_full_unstemmed Translating myself and others Jhumpa Lahiri
title_short Translating myself and others
title_sort translating myself and others
work_keys_str_mv AT lahirijhumpa translatingmyselfandothers