Cultural translations in medieval romance

"Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, re...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Flood, Victoria ca. 20./21. Jh (HerausgeberIn), Leitch, Megan ca. 20./21. Jh (HerausgeberIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: Woodbridge, Suffolk ; Rochester, NY D. S. Brewer 2022
Schriftenreihe:Studies in medieval romance [24]
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV047894957
003 DE-604
005 20220428
007 t|
008 220324s2022 xx |||| b||| 00||| eng d
020 |a 9781843846208  |c hardback  |9 978-1-84384-620-8 
035 |a (OCoLC)1312688841 
035 |a (DE-599)BVBBV047894957 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a eng 
049 |a DE-12  |a DE-19 
245 1 0 |a Cultural translations in medieval romance  |c edited by Victoria Flood and Megan G. Leitch 
264 1 |a Woodbridge, Suffolk ; Rochester, NY  |b D. S. Brewer  |c 2022 
300 |a viii, 270 Seiten  |b Karten  |c 24 cm 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studies in medieval romance  |v [24] 
500 |a Bd.-Zählung ersch. immer erst nachträglich in einer Übersicht im jeweiligen Folgeband 
505 8 |a Insular romance in translation: new approaches / Victoria Flood and Megan G. Leitch -- Romantic Wales: imagining Wales in Medieval insular romance / Helen Fulton -- 'Something remains which is not open to my understanding': enigmatic marvels in Welsh Otherworld narratives and Latin Arthurian romance / Jessica J. Lockhart -- The supernatural company in cultural translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose tradition / Victoria Flood -- Women and werewolves: William of Palerne in three cultures / Helen Cooper -- 'Better a valiant squire than a cowardly knight': gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun) / Carl Phelpstead -- 'Vinegar upon Nitre'? Walter Map's romance of 'Sadius and Galo' / Neil Cartlidge -- The three barriers to closure in Hue de Rotelande's Ipomedon and the Middle English translations / Rebecca Newby -- Trojan trash? The Seege or Batayle of Troye and the learning of 'popular' romance / Venetia Bridges -- Poaching romance: fan fiction theory and shared Medieval narratives / Cory James Rushton -- Between epic and romance: the matter of England and the Chansons de Geste / Aisling Byrne -- Geographies of loss: Cilician Armenia and the prose romance of Melusine / Jan Shaw -- 'All this will not comfort me': romancing the ballad in The Squire of Low Degree / Laura Ashe -- Merchants in shining armour: chivalrous interventions and social mobility in Late Middle English romance / Megan G. Leitch 
520 3 |a "Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions. The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable fram as types of tranlatio - in terms of learning, or power, or both."--Back cover 
648 7 |a Geschichte 500-1500  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Kulturaustausch  |0 (DE-588)4165964-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Romance  |0 (DE-588)4297637-6  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 7 |a Island  |0 (DE-588)4027754-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 7 |a Irland  |0 (DE-588)4027667-3  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 7 |a England  |0 (DE-588)4014770-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
653 0 |a Romances / History and criticism 
653 0 |a Literature, Medieval / History and criticism 
653 0 |a Romances 
653 0 |a Translating and interpreting in literature 
653 0 |a Cultural relations in literature 
653 0 |a Love in literature 
653 0 |a Roman courtois / Histoire et critique 
653 0 |a Littérature médiévale / Histoire et critique 
653 0 |a Roman courtois 
653 0 |a Traduction dans la littérature 
653 0 |a Relations culturelles dans la littérature 
653 0 |a Amour dans la littérature 
653 0 |a Cultural relations in literature 
653 0 |a Romances 
653 0 |a Translating and interpreting in literature 
653 6 |a Criticism, interpretation, etc 
655 7 |0 (DE-588)4143413-4  |a Aufsatzsammlung  |2 gnd-content 
689 0 0 |a England  |0 (DE-588)4014770-8  |D g 
689 0 1 |a Irland  |0 (DE-588)4027667-3  |D g 
689 0 2 |a Island  |0 (DE-588)4027754-9  |D g 
689 0 3 |a Romance  |0 (DE-588)4297637-6  |D s 
689 0 4 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 5 |a Kulturaustausch  |0 (DE-588)4165964-8  |D s 
689 0 6 |a Geschichte 500-1500  |A z 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Flood, Victoria  |d ca. 20./21. Jh.  |0 (DE-588)1148764712  |4 edt 
700 1 |a Leitch, Megan  |d ca. 20./21. Jh.  |0 (DE-588)1067870202  |4 edt 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |z 978-1-80010-441-9 
830 0 |a Studies in medieval romance  |v [24]  |w (DE-604)BV023119729  |9 24 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033276983 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819312425002860544
any_adam_object
author2 Flood, Victoria ca. 20./21. Jh
Leitch, Megan ca. 20./21. Jh
author2_role edt
edt
author2_variant v f vf
m l ml
author_GND (DE-588)1148764712
(DE-588)1067870202
author_facet Flood, Victoria ca. 20./21. Jh
Leitch, Megan ca. 20./21. Jh
building Verbundindex
bvnumber BV047894957
contents Insular romance in translation: new approaches / Victoria Flood and Megan G. Leitch -- Romantic Wales: imagining Wales in Medieval insular romance / Helen Fulton -- 'Something remains which is not open to my understanding': enigmatic marvels in Welsh Otherworld narratives and Latin Arthurian romance / Jessica J. Lockhart -- The supernatural company in cultural translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose tradition / Victoria Flood -- Women and werewolves: William of Palerne in three cultures / Helen Cooper -- 'Better a valiant squire than a cowardly knight': gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun) / Carl Phelpstead -- 'Vinegar upon Nitre'? Walter Map's romance of 'Sadius and Galo' / Neil Cartlidge -- The three barriers to closure in Hue de Rotelande's Ipomedon and the Middle English translations / Rebecca Newby -- Trojan trash? The Seege or Batayle of Troye and the learning of 'popular' romance / Venetia Bridges -- Poaching romance: fan fiction theory and shared Medieval narratives / Cory James Rushton -- Between epic and romance: the matter of England and the Chansons de Geste / Aisling Byrne -- Geographies of loss: Cilician Armenia and the prose romance of Melusine / Jan Shaw -- 'All this will not comfort me': romancing the ballad in The Squire of Low Degree / Laura Ashe -- Merchants in shining armour: chivalrous interventions and social mobility in Late Middle English romance / Megan G. Leitch
ctrlnum (OCoLC)1312688841
(DE-599)BVBBV047894957
era Geschichte 500-1500 gnd
era_facet Geschichte 500-1500
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05822nam a2200721 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047894957</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220428 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">220324s2022 xx |||| b||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781843846208</subfield><subfield code="c">hardback</subfield><subfield code="9">978-1-84384-620-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1312688841</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047894957</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Cultural translations in medieval romance</subfield><subfield code="c">edited by Victoria Flood and Megan G. Leitch</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Woodbridge, Suffolk ; Rochester, NY</subfield><subfield code="b">D. S. Brewer</subfield><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">viii, 270 Seiten</subfield><subfield code="b">Karten</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studies in medieval romance</subfield><subfield code="v">[24]</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bd.-Zählung ersch. immer erst nachträglich in einer Übersicht im jeweiligen Folgeband</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Insular romance in translation: new approaches / Victoria Flood and Megan G. Leitch -- Romantic Wales: imagining Wales in Medieval insular romance / Helen Fulton -- 'Something remains which is not open to my understanding': enigmatic marvels in Welsh Otherworld narratives and Latin Arthurian romance / Jessica J. Lockhart -- The supernatural company in cultural translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose tradition / Victoria Flood -- Women and werewolves: William of Palerne in three cultures / Helen Cooper -- 'Better a valiant squire than a cowardly knight': gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun) / Carl Phelpstead -- 'Vinegar upon Nitre'? Walter Map's romance of 'Sadius and Galo' / Neil Cartlidge -- The three barriers to closure in Hue de Rotelande's Ipomedon and the Middle English translations / Rebecca Newby -- Trojan trash? The Seege or Batayle of Troye and the learning of 'popular' romance / Venetia Bridges -- Poaching romance: fan fiction theory and shared Medieval narratives / Cory James Rushton -- Between epic and romance: the matter of England and the Chansons de Geste / Aisling Byrne -- Geographies of loss: Cilician Armenia and the prose romance of Melusine / Jan Shaw -- 'All this will not comfort me': romancing the ballad in The Squire of Low Degree / Laura Ashe -- Merchants in shining armour: chivalrous interventions and social mobility in Late Middle English romance / Megan G. Leitch</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions. The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable fram as types of tranlatio - in terms of learning, or power, or both."--Back cover</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 500-1500</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturaustausch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165964-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romance</subfield><subfield code="0">(DE-588)4297637-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Island</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027754-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Irland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027667-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">England</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014770-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Romances / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature, Medieval / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Romances</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cultural relations in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Love in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Roman courtois / Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Littérature médiévale / Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Roman courtois</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Traduction dans la littérature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Relations culturelles dans la littérature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Amour dans la littérature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cultural relations in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Romances</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting in literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">England</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014770-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Irland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027667-3</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Island</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027754-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Romance</subfield><subfield code="0">(DE-588)4297637-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Kulturaustausch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165964-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Geschichte 500-1500</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Flood, Victoria</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1148764712</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Leitch, Megan</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1067870202</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-80010-441-9</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studies in medieval romance</subfield><subfield code="v">[24]</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV023119729</subfield><subfield code="9">24</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033276983</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content
genre_facet Aufsatzsammlung
geographic Island (DE-588)4027754-9 gnd
Irland (DE-588)4027667-3 gnd
England (DE-588)4014770-8 gnd
geographic_facet Island
Irland
England
id DE-604.BV047894957
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T09:12:13Z
institution BVB
isbn 9781843846208
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033276983
oclc_num 1312688841
open_access_boolean
owner DE-12
DE-19
DE-BY-UBM
owner_facet DE-12
DE-19
DE-BY-UBM
physical viii, 270 Seiten Karten 24 cm
publishDate 2022
publishDateSearch 2022
publishDateSort 2022
publisher D. S. Brewer
record_format marc
series Studies in medieval romance
series2 Studies in medieval romance
spelling Cultural translations in medieval romance edited by Victoria Flood and Megan G. Leitch
Woodbridge, Suffolk ; Rochester, NY D. S. Brewer 2022
viii, 270 Seiten Karten 24 cm
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Studies in medieval romance [24]
Bd.-Zählung ersch. immer erst nachträglich in einer Übersicht im jeweiligen Folgeband
Insular romance in translation: new approaches / Victoria Flood and Megan G. Leitch -- Romantic Wales: imagining Wales in Medieval insular romance / Helen Fulton -- 'Something remains which is not open to my understanding': enigmatic marvels in Welsh Otherworld narratives and Latin Arthurian romance / Jessica J. Lockhart -- The supernatural company in cultural translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose tradition / Victoria Flood -- Women and werewolves: William of Palerne in three cultures / Helen Cooper -- 'Better a valiant squire than a cowardly knight': gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun) / Carl Phelpstead -- 'Vinegar upon Nitre'? Walter Map's romance of 'Sadius and Galo' / Neil Cartlidge -- The three barriers to closure in Hue de Rotelande's Ipomedon and the Middle English translations / Rebecca Newby -- Trojan trash? The Seege or Batayle of Troye and the learning of 'popular' romance / Venetia Bridges -- Poaching romance: fan fiction theory and shared Medieval narratives / Cory James Rushton -- Between epic and romance: the matter of England and the Chansons de Geste / Aisling Byrne -- Geographies of loss: Cilician Armenia and the prose romance of Melusine / Jan Shaw -- 'All this will not comfort me': romancing the ballad in The Squire of Low Degree / Laura Ashe -- Merchants in shining armour: chivalrous interventions and social mobility in Late Middle English romance / Megan G. Leitch
"Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions. The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable fram as types of tranlatio - in terms of learning, or power, or both."--Back cover
Geschichte 500-1500 gnd rswk-swf
Kulturaustausch (DE-588)4165964-8 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Romance (DE-588)4297637-6 gnd rswk-swf
Island (DE-588)4027754-9 gnd rswk-swf
Irland (DE-588)4027667-3 gnd rswk-swf
England (DE-588)4014770-8 gnd rswk-swf
Romances / History and criticism
Literature, Medieval / History and criticism
Romances
Translating and interpreting in literature
Cultural relations in literature
Love in literature
Roman courtois / Histoire et critique
Littérature médiévale / Histoire et critique
Roman courtois
Traduction dans la littérature
Relations culturelles dans la littérature
Amour dans la littérature
Criticism, interpretation, etc
(DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content
England (DE-588)4014770-8 g
Irland (DE-588)4027667-3 g
Island (DE-588)4027754-9 g
Romance (DE-588)4297637-6 s
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
Kulturaustausch (DE-588)4165964-8 s
Geschichte 500-1500 z
DE-604
Flood, Victoria ca. 20./21. Jh. (DE-588)1148764712 edt
Leitch, Megan ca. 20./21. Jh. (DE-588)1067870202 edt
Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-1-80010-441-9
Studies in medieval romance [24] (DE-604)BV023119729 24
spellingShingle Cultural translations in medieval romance
Studies in medieval romance
Insular romance in translation: new approaches / Victoria Flood and Megan G. Leitch -- Romantic Wales: imagining Wales in Medieval insular romance / Helen Fulton -- 'Something remains which is not open to my understanding': enigmatic marvels in Welsh Otherworld narratives and Latin Arthurian romance / Jessica J. Lockhart -- The supernatural company in cultural translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose tradition / Victoria Flood -- Women and werewolves: William of Palerne in three cultures / Helen Cooper -- 'Better a valiant squire than a cowardly knight': gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun) / Carl Phelpstead -- 'Vinegar upon Nitre'? Walter Map's romance of 'Sadius and Galo' / Neil Cartlidge -- The three barriers to closure in Hue de Rotelande's Ipomedon and the Middle English translations / Rebecca Newby -- Trojan trash? The Seege or Batayle of Troye and the learning of 'popular' romance / Venetia Bridges -- Poaching romance: fan fiction theory and shared Medieval narratives / Cory James Rushton -- Between epic and romance: the matter of England and the Chansons de Geste / Aisling Byrne -- Geographies of loss: Cilician Armenia and the prose romance of Melusine / Jan Shaw -- 'All this will not comfort me': romancing the ballad in The Squire of Low Degree / Laura Ashe -- Merchants in shining armour: chivalrous interventions and social mobility in Late Middle English romance / Megan G. Leitch
Kulturaustausch (DE-588)4165964-8 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Romance (DE-588)4297637-6 gnd
subject_GND (DE-588)4165964-8
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4297637-6
(DE-588)4027754-9
(DE-588)4027667-3
(DE-588)4014770-8
(DE-588)4143413-4
title Cultural translations in medieval romance
title_auth Cultural translations in medieval romance
title_exact_search Cultural translations in medieval romance
title_full Cultural translations in medieval romance edited by Victoria Flood and Megan G. Leitch
title_fullStr Cultural translations in medieval romance edited by Victoria Flood and Megan G. Leitch
title_full_unstemmed Cultural translations in medieval romance edited by Victoria Flood and Megan G. Leitch
title_short Cultural translations in medieval romance
title_sort cultural translations in medieval romance
topic Kulturaustausch (DE-588)4165964-8 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Romance (DE-588)4297637-6 gnd
topic_facet Kulturaustausch
Übersetzung
Romance
Island
Irland
England
Aufsatzsammlung
volume_link (DE-604)BV023119729
work_keys_str_mv AT floodvictoria culturaltranslationsinmedievalromance
AT leitchmegan culturaltranslationsinmedievalromance