African perspectives on literary translation

"This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understandin...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Inggs, Judith (HerausgeberIn), Wehrmeyer, Ella (HerausgeberIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: New York ; London Routledge, Taylor & Francis Group [2021]
Schriftenreihe:Routledge advances in translation and interpreting studies 58
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-12
URL des Erstveröffentlichers
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a22000008cb4500
001 BV047258205
003 DE-604
005 20231031
007 cr|uuu---uuuuu
008 210428s2021 xx a||| o|||| 00||| eng d
020 |a 9781003001997  |c T&F  |9 978-1-003-00199-7 
024 7 |a 10.4324/9781003001997  |2 doi 
035 |a (ZDB-7-TFC)9781003001997 
035 |a (OCoLC)1252706734 
035 |a (DE-599)BVBBV047258205 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a eng 
049 |a DE-12 
084 |a ES 715  |0 (DE-625)27879:  |2 rvk 
084 |a EP 20023  |0 (DE-625)26999:  |2 rvk 
245 1 0 |a African perspectives on literary translation  |c edited by Judith Inggs and Ella Wehrmeyer 
264 1 |a New York ; London  |b Routledge, Taylor & Francis Group  |c [2021] 
300 |a 1 Online-Ressource (xviii, 291 Seiten)  |b Illustrationen, Diagramme 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Routledge advances in translation and interpreting studies  |v 58 
500 |a Bandzählung aus Band 64 ermittelt 
505 8 |a Introduction / Ella Wehrmeyer and Judith Inggs -- Translating Africa / Paul Bandia -- The ethical in literary translation / Libby Meintjes -- Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili / Serena Talento -- Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German / Judith Inggs -- The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) / Juan Zarandona -- Mapping culture in literary translation / Ella Wehrmeyer -- Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé / Eleanor Cornelius and George de Bruin -- Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa / Amanda Nokele -- Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani / Celina Cachucho -- Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels / Amechi Akwanya -- Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain / Mònica Rius-Piniés -- Women as protagonists in West African plays translated in Cuba / Ròcio Anguiano Pérez -- Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process / Ilse Feinauer and Amanda Lourens -- Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation / Felix Awung -- A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom / Christopher Fotheringham 
520 3 |a "This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions"-- 
650 0 7 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 7 |a Afrika  |0 (DE-588)4000695-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
653 0 |a Translating and interpreting / Africa 
653 0 |a African literature / Translations / History and criticism 
653 0 |a African languages / Translating 
653 0 |a Translating and interpreting 
653 2 |a Africa 
653 6 |a Criticism, interpretation, etc 
689 0 0 |a Afrika  |0 (DE-588)4000695-5  |D g 
689 0 1 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |D s 
689 0 2 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Inggs, Judith  |0 (DE-588)1230498370  |4 edt 
700 1 |a Wehrmeyer, Ella  |0 (DE-588)1230498508  |4 edt 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe, hbk.  |z 978-0-367-43238-6 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe, pbk.  |z 978-0-367-71022-4 
830 0 |a Routledge advances in translation and interpreting studies  |v 58  |w (DE-604)BV046226838  |9 58 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4324/9781003001997  |x Verlag  |z URL des Erstveröffentlichers  |3 Volltext 
912 |a ZDB-7-TFC 
912 |a ZDB-30-PQE 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032662126 
966 e |u https://doi.org/10.4324/9781003001997  |l DE-12  |p ZDB-7-TFC  |x Verlag  |3 Volltext 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819310568211742720
any_adam_object
author2 Inggs, Judith
Wehrmeyer, Ella
author2_role edt
edt
author2_variant j i ji
e w ew
author_GND (DE-588)1230498370
(DE-588)1230498508
author_facet Inggs, Judith
Wehrmeyer, Ella
building Verbundindex
bvnumber BV047258205
classification_rvk ES 715
EP 20023
collection ZDB-7-TFC
ZDB-30-PQE
contents Introduction / Ella Wehrmeyer and Judith Inggs -- Translating Africa / Paul Bandia -- The ethical in literary translation / Libby Meintjes -- Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili / Serena Talento -- Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German / Judith Inggs -- The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) / Juan Zarandona -- Mapping culture in literary translation / Ella Wehrmeyer -- Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé / Eleanor Cornelius and George de Bruin -- Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa / Amanda Nokele -- Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani / Celina Cachucho -- Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels / Amechi Akwanya -- Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain / Mònica Rius-Piniés -- Women as protagonists in West African plays translated in Cuba / Ròcio Anguiano Pérez -- Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process / Ilse Feinauer and Amanda Lourens -- Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation / Felix Awung -- A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom / Christopher Fotheringham
ctrlnum (ZDB-7-TFC)9781003001997
(OCoLC)1252706734
(DE-599)BVBBV047258205
discipline Sprachwissenschaft
Außereuropäische Sprachen und Literaturen
Literaturwissenschaft
doi_str_mv 10.4324/9781003001997
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05305nam a22006018cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047258205</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231031 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210428s2021 xx a||| o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781003001997</subfield><subfield code="c">T&amp;F</subfield><subfield code="9">978-1-003-00199-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4324/9781003001997</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9781003001997</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1252706734</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047258205</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 20023</subfield><subfield code="0">(DE-625)26999:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">African perspectives on literary translation</subfield><subfield code="c">edited by Judith Inggs and Ella Wehrmeyer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York ; London</subfield><subfield code="b">Routledge, Taylor &amp; Francis Group</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xviii, 291 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Routledge advances in translation and interpreting studies</subfield><subfield code="v">58</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bandzählung aus Band 64 ermittelt</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Introduction / Ella Wehrmeyer and Judith Inggs -- Translating Africa / Paul Bandia -- The ethical in literary translation / Libby Meintjes -- Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili / Serena Talento -- Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German / Judith Inggs -- The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) / Juan Zarandona -- Mapping culture in literary translation / Ella Wehrmeyer -- Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé / Eleanor Cornelius and George de Bruin -- Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa / Amanda Nokele -- Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani / Celina Cachucho -- Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels / Amechi Akwanya -- Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain / Mònica Rius-Piniés -- Women as protagonists in West African plays translated in Cuba / Ròcio Anguiano Pérez -- Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process / Ilse Feinauer and Amanda Lourens -- Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation / Felix Awung -- A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom / Christopher Fotheringham</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000695-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting / Africa</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">African literature / Translations / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">African languages / Translating</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">Africa</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000695-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Inggs, Judith</subfield><subfield code="0">(DE-588)1230498370</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wehrmeyer, Ella</subfield><subfield code="0">(DE-588)1230498508</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, hbk.</subfield><subfield code="z">978-0-367-43238-6</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, pbk.</subfield><subfield code="z">978-0-367-71022-4</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Routledge advances in translation and interpreting studies</subfield><subfield code="v">58</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV046226838</subfield><subfield code="9">58</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.4324/9781003001997</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PQE</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032662126</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.4324/9781003001997</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-7-TFC</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection>
geographic Afrika (DE-588)4000695-5 gnd
geographic_facet Afrika
id DE-604.BV047258205
illustrated Illustrated
indexdate 2024-12-24T08:42:42Z
institution BVB
isbn 9781003001997
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032662126
oclc_num 1252706734
open_access_boolean
owner DE-12
owner_facet DE-12
physical 1 Online-Ressource (xviii, 291 Seiten) Illustrationen, Diagramme
psigel ZDB-7-TFC
ZDB-30-PQE
publishDate 2021
publishDateSearch 2021
publishDateSort 2021
publisher Routledge, Taylor & Francis Group
record_format marc
series Routledge advances in translation and interpreting studies
series2 Routledge advances in translation and interpreting studies
spelling African perspectives on literary translation edited by Judith Inggs and Ella Wehrmeyer
New York ; London Routledge, Taylor & Francis Group [2021]
1 Online-Ressource (xviii, 291 Seiten) Illustrationen, Diagramme
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
Routledge advances in translation and interpreting studies 58
Bandzählung aus Band 64 ermittelt
Introduction / Ella Wehrmeyer and Judith Inggs -- Translating Africa / Paul Bandia -- The ethical in literary translation / Libby Meintjes -- Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili / Serena Talento -- Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German / Judith Inggs -- The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) / Juan Zarandona -- Mapping culture in literary translation / Ella Wehrmeyer -- Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé / Eleanor Cornelius and George de Bruin -- Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa / Amanda Nokele -- Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani / Celina Cachucho -- Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels / Amechi Akwanya -- Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain / Mònica Rius-Piniés -- Women as protagonists in West African plays translated in Cuba / Ròcio Anguiano Pérez -- Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process / Ilse Feinauer and Amanda Lourens -- Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation / Felix Awung -- A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom / Christopher Fotheringham
"This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions"--
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Afrika (DE-588)4000695-5 gnd rswk-swf
Translating and interpreting / Africa
African literature / Translations / History and criticism
African languages / Translating
Translating and interpreting
Africa
Criticism, interpretation, etc
Afrika (DE-588)4000695-5 g
Literatur (DE-588)4035964-5 s
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
DE-604
Inggs, Judith (DE-588)1230498370 edt
Wehrmeyer, Ella (DE-588)1230498508 edt
Erscheint auch als Druck-Ausgabe, hbk. 978-0-367-43238-6
Erscheint auch als Druck-Ausgabe, pbk. 978-0-367-71022-4
Routledge advances in translation and interpreting studies 58 (DE-604)BV046226838 58
https://doi.org/10.4324/9781003001997 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext
spellingShingle African perspectives on literary translation
Routledge advances in translation and interpreting studies
Introduction / Ella Wehrmeyer and Judith Inggs -- Translating Africa / Paul Bandia -- The ethical in literary translation / Libby Meintjes -- Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili / Serena Talento -- Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German / Judith Inggs -- The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) / Juan Zarandona -- Mapping culture in literary translation / Ella Wehrmeyer -- Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé / Eleanor Cornelius and George de Bruin -- Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa / Amanda Nokele -- Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani / Celina Cachucho -- Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels / Amechi Akwanya -- Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain / Mònica Rius-Piniés -- Women as protagonists in West African plays translated in Cuba / Ròcio Anguiano Pérez -- Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process / Ilse Feinauer and Amanda Lourens -- Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation / Felix Awung -- A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom / Christopher Fotheringham
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4035964-5
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4000695-5
title African perspectives on literary translation
title_auth African perspectives on literary translation
title_exact_search African perspectives on literary translation
title_full African perspectives on literary translation edited by Judith Inggs and Ella Wehrmeyer
title_fullStr African perspectives on literary translation edited by Judith Inggs and Ella Wehrmeyer
title_full_unstemmed African perspectives on literary translation edited by Judith Inggs and Ella Wehrmeyer
title_short African perspectives on literary translation
title_sort african perspectives on literary translation
topic Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet Literatur
Übersetzung
Afrika
url https://doi.org/10.4324/9781003001997
volume_link (DE-604)BV046226838
work_keys_str_mv AT inggsjudith africanperspectivesonliterarytranslation
AT wehrmeyerella africanperspectivesonliterarytranslation