Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Greek |
Veröffentlicht: |
Athēna
Instituto Istorikōn Ereunōn
2019
|
Schriftenreihe: | Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn
155 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046786691 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20211027 | ||
007 | t| | ||
008 | 200630s2019 xx a||| |||| 00||| gre d | ||
020 | |a 9789609538923 |9 978-960-9538-92-3 | ||
035 | |a (OCoLC)1164652211 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046786691 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a gre | |
049 | |a DE-12 |a DE-188 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
084 | |a FD 1950 |0 (DE-625)30174: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Sphoinē, Alexandra |d ca. 20./21. Jh. |e Verfasser |0 (DE-588)1151598208 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 |b istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu |c Alexandra Sphoinē |
246 | 1 | 3 | |a Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec |
246 | 1 | 0 | |a syggrapheis syngrafeis syggrafeis metafrasmenoi hellēnika historikē proseggisē hellēniku ellēnikou hellēnikou metaphrastikou metafrastiku metafrastikou phainomenou fainomenu fainomenou |
264 | 1 | |a Athēna |b Instituto Istorikōn Ereunōn |c 2019 | |
300 | |a 654 Seiten |b Illustrationen, Karten, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn |v 155 | |
505 | 8 | |a Bibliografie (S. 573-604) und Index (S. 613-654) | |
505 | 8 | |a Zusammenfassung in französischer Sprache u.d.T.: Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec (S. 605-611) | |
546 | |b In griechischer Schrift | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1700-1832 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Neugriechisch |0 (DE-588)4120278-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Griechenland |0 (DE-588)4022047-3 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Griechenland |0 (DE-588)4022047-3 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Neugriechisch |0 (DE-588)4120278-8 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte 1700-1832 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn |v 155 |w (DE-604)BV035038327 |9 155 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032195727&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20200708 | |
942 | 1 | 1 | |c 880 |e 22/bsb |f 09034 |g 495 |
942 | 1 | 1 | |c 880 |e 22/bsb |f 09033 |g 495 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032195727 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819723014077415424 |
---|---|
adam_text | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ.................................................................................................. 13 ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ Το μεταφραστικό φαινόμενο σε αριδμούς........................................................23 I. ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ: ΓΕΩΓΡΑΦΙΑ, ΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ, ΔΙΚΤΥΑ .... 43 1. Στην
Ιταλία (Βενετία, Πάδοβα, Τεργέστη)........................................44 2. Ο Ευγένιος Βούλγαρης και οι μαδητές του ......................................48 3. Το φαναριώτικο περιβάλλον στις Ηγεμονίες και στην Κωνσταντινούπολη
................................................................................51 4. Γερμανόφωνα περιβάλλοντα (Λειψία, Πέστη, Βιέννη)..................... 59 5. Το δίκτυο του Κοραή (Παρίσι, Χίος, Σμύρνη) ...................................66 6. Στη Ρωσία (Μόσχα, Πετρούπολη,
Οδησσός)...................................... 72 7. Επτάνησα................................................................................................73 II. ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑ.......................................................................................75 1. Διδασκαλία και εκμάδηση των
γλωσσών ............................................ 76 2. Εργαλεία του μεταφραστή: λεξικά γραμματικές, μέδοδοι ..............84 III. Ο ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ .............................................................. 95 1. Αγία Γραφή α. Διδασκαλία και εκλαΐκευση της Αγίας Γραφής
........................... 96 6. Υπεράσπιση της Αγίας Γραφής ......................................................98 2. Δογματικά α. Δογματικός διάλογος και κριτική
.................................................. 103 β. Ορδόδοξες διδασκαλίες και κατηχήσεις.......................................108 γ. Η καδολική προπαγάνδα i. Παπικοί λόγοι............................................................................... 111 ii. Ιησουιτικές διδασκαλίες και βιβλία «ψυχωφελή» .................. 112 δ. Προτεσταντικές κατηχήσεις ............................................................115 ε. Αναίρεση άλλων δρησκειών ............................................................117
ΞΕΝΟΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1700-1832 8 3. Λειτουργικά .........................................................................................120 4. Παραινετική θεολογία.........................................................................121 IV. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΗΘΙΚΗΣ
......................................................................... 123 1. 2. 3. 4. 5. Κάτοπτρα ηγεμόνων ........................................................................... 124 Ανατολική σοφία ..................................................................................131 Κλασικά
πρότυπα ...............................................................................132 Χρηστοήδειες ...................................................................................... 137 Η διαπαιδαγώγηση του πολίτη ..........................................................146 V. ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ
............................................................................................ 149 1. Λογική, μεταφυσική και αισδησιοκρατία.......................................... 150 2. Περί την Επανάσταση........................................................................ 160 VI. ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ
ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ............................................ 169 1. 2. 3. 4. Παπικά και αυτοκρατορικά διατάγματα .......................................... 169 Δίκαιο των εδνών ................................................................................ 172 Συντάγματα
..........................................................................................173 Πολιτικά και φιλελληνικά φυλλάδια
.................................................176 VII. ΙΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΓΕΩΓΡΑΦΙΑ .................................................................183 1. 2. 3. 4. Παλαιό ιστορία.................................................................................... 184 Γενικές ιστορίες................................................................................... 192 Νεότερη ιστορία και επικαιρότητα.................................................... 197 Εγχειρίδια γεωγραφίας....................................................................... 207 VIII. ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ ...............................................................213 1. Μαδηματικές επιστήμες ..................................................................... 214 2. Φυσικές επιστήμες .............................................................................220 3. Ιατρική.................................................................................................. 225 4. Εμπορικά εγχειρίδια και οικονομικές επιστήμες ..............................233 5. Στρατιωτικές, ναυτικές και άλλες τέχνες ..........................................237 6. Ημερολόγια - προγνωστικά ............................................................... 239 7. Εγκυκλοπαίδειες, παιδαγωγικά, διδακτικά.......................................240
9 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ IX. ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ........................................................................................ 245 1. 2. 3. 4. 5. 6. Συνέχειες της Κρητικής και της Επτανησιακής Σχολής..................246
Κλασικά............................................................................................... 248 Ανατολική λογοτεχνία: «το αστείον με το ηδικόν» ........................ 253 Ιαλλοι συγγραφείς: νέα ήδη και ιδέες.............................................. 256 Γερμανοί συγγραφείς:
παιδαγωγικά και αρχαιογνωστικά ...............265 Θέατρο: τέρψη και διδαχή ................................................................. 270 X. ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΑΝΤΙΛΗΨΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ........................281 1. 2. 3. 4. 5. Η δυσκολία του μεταφραστικού εγχειρήματος
............................... 283 Πιστότητα ή ελευδερία της μετάφρασης ........................................ 288 Το ζήτημα της γλώσσας...................................................................... 302 Ζητήματα
ορολογίας............................................................................ 311 Κρίσεις και επικρίσεις..........................................................................317 ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΥΝΟΠΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ .....................................................................325
ΧΡΟΝΟΛΟ ΓΙΟ ............................................................................................. 469 ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ .................................................................... 511
ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ.....................................................................................533 ΕΙΚΟΝΕΣ ........................................................................................................537 ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ...................................................................567 ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ............................................................................................. 573 RÉSUMÉ ........................................................................................................ 605 ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 613
|
any_adam_object | 1 |
author | Sphoinē, Alexandra ca. 20./21. Jh |
author_GND | (DE-588)1151598208 |
author_facet | Sphoinē, Alexandra ca. 20./21. Jh |
author_role | aut |
author_sort | Sphoinē, Alexandra ca. 20./21. Jh |
author_variant | a s as |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046786691 |
classification_rvk | FD 1950 |
contents | Bibliografie (S. 573-604) und Index (S. 613-654) Zusammenfassung in französischer Sprache u.d.T.: Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec (S. 605-611) |
ctrlnum | (OCoLC)1164652211 (DE-599)BVBBV046786691 |
discipline | Philologie / Byzantinistik / Neulatein |
era | Geschichte 1700-1832 gnd |
era_facet | Geschichte 1700-1832 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02913nam a2200577 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV046786691</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20211027 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">200630s2019 xx a||| |||| 00||| gre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789609538923</subfield><subfield code="9">978-960-9538-92-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1164652211</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046786691</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">gre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FD 1950</subfield><subfield code="0">(DE-625)30174:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sphoinē, Alexandra</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1151598208</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832</subfield><subfield code="b">istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu</subfield><subfield code="c">Alexandra Sphoinē</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">syggrapheis syngrafeis syggrafeis metafrasmenoi hellēnika historikē proseggisē hellēniku ellēnikou hellēnikou metaphrastikou metafrastiku metafrastikou phainomenou fainomenu fainomenou</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Athēna</subfield><subfield code="b">Instituto Istorikōn Ereunōn</subfield><subfield code="c">2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">654 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Karten, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn</subfield><subfield code="v">155</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Bibliografie (S. 573-604) und Index (S. 613-654)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Zusammenfassung in französischer Sprache u.d.T.: Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec (S. 605-611)</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">In griechischer Schrift</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1700-1832</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Neugriechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120278-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Griechenland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4022047-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Griechenland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4022047-3</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Neugriechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120278-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1700-1832</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn</subfield><subfield code="v">155</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035038327</subfield><subfield code="9">155</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032195727&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20200708</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">880</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09034</subfield><subfield code="g">495</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">880</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09033</subfield><subfield code="g">495</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032195727</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Griechenland (DE-588)4022047-3 gnd |
geographic_facet | Griechenland |
id | DE-604.BV046786691 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-24T08:15:46Z |
institution | BVB |
isbn | 9789609538923 |
language | Greek |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032195727 |
oclc_num | 1164652211 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-188 |
physical | 654 Seiten Illustrationen, Karten, Diagramme |
psigel | BSB_NED_20200708 |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Instituto Istorikōn Ereunōn |
record_format | marc |
series | Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn |
series2 | Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn |
spellingShingle | Sphoinē, Alexandra ca. 20./21. Jh Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu Ethniko Idryma Ereunōn, Instituto Istorikōn Ereunōn, Tomeas Neoellēnikōn Ereunōn Bibliografie (S. 573-604) und Index (S. 613-654) Zusammenfassung in französischer Sprache u.d.T.: Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec (S. 605-611) Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Neugriechisch (DE-588)4120278-8 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4120278-8 (DE-588)4018424-9 (DE-588)4022047-3 |
title | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu |
title_alt | Écrivains étrangers traduits en grec 1700-1832. Approche historique du phénomène de traduction en grec syggrapheis syngrafeis syggrafeis metafrasmenoi hellēnika historikē proseggisē hellēniku ellēnikou hellēnikou metaphrastikou metafrastiku metafrastikou phainomenou fainomenu fainomenou |
title_auth | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu |
title_exact_search | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu |
title_full | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu Alexandra Sphoinē |
title_fullStr | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu Alexandra Sphoinē |
title_full_unstemmed | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu Alexandra Sphoinē |
title_short | Xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellēnika 1700-1832 |
title_sort | xenoi syngrapheis metaphrasmenoi ellenika 1700 1832 istorike prosengise tu elleniku metaphrastiku phainomenu |
title_sub | istorikē prosengisē tu ellēniku metaphrastiku phainomenu |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Neugriechisch (DE-588)4120278-8 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd |
topic_facet | Übersetzung Literatur Neugriechisch Fremdsprache Griechenland |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032195727&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035038327 |
work_keys_str_mv | AT sphoinealexandra xenoisyngrapheismetaphrasmenoiellenika17001832istorikeprosengisetuellenikumetaphrastikuphainomenu AT sphoinealexandra ecrivainsetrangerstraduitsengrec17001832approchehistoriqueduphenomenedetraductionengrec AT sphoinealexandra syggrapheissyngrafeissyggrafeismetafrasmenoihellenikahistorikeproseggisehellenikuellenikouhellenikoumetaphrastikoumetafrastikumetafrastikouphainomenoufainomenufainomenou |