Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Assis Rosa, Alexandra (HerausgeberIn), Pięta, Hanna (HerausgeberIn), Maia, Rita Bueno (HerausgeberIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: London ; New York Routledge, Taylor & Francis Group 2019
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV046197315
003 DE-604
005 20231024
007 t|
008 191014s2019 xxk |||| 10||| eng d
020 |a 9780367199463  |c hbk  |9 978-0-367-19946-3 
035 |a (OCoLC)1128841860 
035 |a (DE-599)KXP1663216967 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a eng 
044 |a xxk  |c XA-GB 
049 |a DE-19 
082 0 |a 418.02 
245 1 0 |a Indirect translation  |b theoretical, methodological and terminological issues  |c edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta and Rita Bueno Maia 
264 1 |a London ; New York  |b Routledge, Taylor & Francis Group  |c 2019 
300 |a x, 109 Seiten 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a This volume is based on a special issue of Translation Studies 10:2 (2017), which developed from a conference on "Voice in Indirect Translation" held at the University of Lisbon (JETI 2013), as well as from a panel presented at the 2013 Congress of the European Society for Translation Studies. - Acknowledgements 
650 0 7 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
653 0 |a Translating and interpreting 
653 0 |a Translating and interpreting / Social aspects 
653 0 |a Translating and interpreting / Research 
653 0 |a Discourse analysis 
655 7 |0 (DE-588)1071861417  |a Konferenzschrift  |y 2013  |z Lissabon  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |D s 
689 0 1 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Assis Rosa, Alexandra  |0 (DE-588)1163574120  |4 edt 
700 1 |a Pięta, Hanna  |0 (DE-588)1187538388  |4 edt 
700 1 |a Maia, Rita Bueno  |0 (DE-588)1187538566  |4 edt 
856 4 2 |m HEBIS Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031576544&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031576544 

Datensatz im Suchindex

DE-19_call_number 0001/4 19-871
DE-19_location 0
DE-BY-UBM_katkey 5804341
DE-BY-UBM_media_number 41623591170016
_version_ 1823056908569804800
adam_text Indirect Translation Theoretical, Methodological and Terminological Issues Edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pi^ta and Rita Bueno Maia Routledge Taylor amp; Francis Group LONDON AND NEW YORK Contents Citation Information vi Notes on Contributors viii Foreword ix Alexandra Assis Rosa, Hanna Pi§ta, Rita Bueno Maia Acknowledgements xi 1 Introduction: Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview 1 Alexandra Assis Rosa, Hanna Pigta and Rita Bueno Maia 2 Indirectness in literary translation: Methodological possibilities 21 Maialen Marin-Lacarta 3 Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia 38 Cecilia Alvstad 4 Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation 54 Susanna Witt 5 Indirect translation and discursive identity: Proposing the concatenation effect hypothesis 71 James Hadley 6 Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography 86 Hanna Pigta Index 105
any_adam_object 1
author2 Assis Rosa, Alexandra
Pięta, Hanna
Maia, Rita Bueno
author2_role edt
edt
edt
author2_variant r a a ra raa
h p hp
r b m rb rbm
author_GND (DE-588)1163574120
(DE-588)1187538388
(DE-588)1187538566
author_facet Assis Rosa, Alexandra
Pięta, Hanna
Maia, Rita Bueno
building Verbundindex
bvnumber BV046197315
ctrlnum (OCoLC)1128841860
(DE-599)KXP1663216967
dewey-full 418.02
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418.02
dewey-search 418.02
dewey-sort 3418.02
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Sprachwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02102nam a2200445 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046197315</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231024 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">191014s2019 xxk |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780367199463</subfield><subfield code="c">hbk</subfield><subfield code="9">978-0-367-19946-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1128841860</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)KXP1663216967</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">XA-GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Indirect translation</subfield><subfield code="b">theoretical, methodological and terminological issues</subfield><subfield code="c">edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta and Rita Bueno Maia</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; New York</subfield><subfield code="b">Routledge, Taylor &amp; Francis Group</subfield><subfield code="c">2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">x, 109 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This volume is based on a special issue of Translation Studies 10:2 (2017), which developed from a conference on "Voice in Indirect Translation" held at the University of Lisbon (JETI 2013), as well as from a panel presented at the 2013 Congress of the European Society for Translation Studies. - Acknowledgements</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting / Social aspects</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting / Research</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2013</subfield><subfield code="z">Lissabon</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Assis Rosa, Alexandra</subfield><subfield code="0">(DE-588)1163574120</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pięta, Hanna</subfield><subfield code="0">(DE-588)1187538388</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maia, Rita Bueno</subfield><subfield code="0">(DE-588)1187538566</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=031576544&amp;sequence=000001&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031576544</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2013 Lissabon gnd-content
genre_facet Konferenzschrift 2013 Lissabon
id DE-604.BV046197315
illustrated Not Illustrated
indexdate 2025-02-03T17:57:29Z
institution BVB
isbn 9780367199463
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031576544
oclc_num 1128841860
open_access_boolean
owner DE-19
DE-BY-UBM
owner_facet DE-19
DE-BY-UBM
physical x, 109 Seiten
publishDate 2019
publishDateSearch 2019
publishDateSort 2019
publisher Routledge, Taylor & Francis Group
record_format marc
spellingShingle Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4035964-5
(DE-588)4061418-9
(DE-588)1071861417
title Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues
title_auth Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues
title_exact_search Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues
title_full Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta and Rita Bueno Maia
title_fullStr Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta and Rita Bueno Maia
title_full_unstemmed Indirect translation theoretical, methodological and terminological issues edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta and Rita Bueno Maia
title_short Indirect translation
title_sort indirect translation theoretical methodological and terminological issues
title_sub theoretical, methodological and terminological issues
topic Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet Literatur
Übersetzung
Konferenzschrift 2013 Lissabon
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031576544&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT assisrosaalexandra indirecttranslationtheoreticalmethodologicalandterminologicalissues
AT pietahanna indirecttranslationtheoreticalmethodologicalandterminologicalissues
AT maiaritabueno indirecttranslationtheoreticalmethodologicalandterminologicalissues