FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Panier, Anne (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:German
Veröffentlicht: Frankfurt a.M. Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2012
Ausgabe:1st, New ed
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-12
URL des Erstveröffentlichers
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000zc 4500
001 BV045474577
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 cr|uuu---uuuuu
008 190219s2012 xx o|||| 00||| ger d
020 |a 9783653017243  |9 978-3-653-01724-3 
024 7 |a 10.3726/978-3-653-01724-3  |2 doi 
024 3 |a 9783653017243 
035 |a (ZDB-114-LAC)9783653017243 
035 |a (OCoLC)1029566479 
035 |a (DE-599)BVBBV045474577 
040 |a DE-604  |b ger  |e aacr 
041 0 |a ger 
049 |a DE-12 
084 |a AP 56800  |0 (DE-625)7763:  |2 rvk 
100 1 |a Panier, Anne  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a FilmFilmübersetzung  |b Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription  |c Anne Panier, Kathleen Brons, Annika Wisniewski, Marleen Weißbach 
250 |a 1st, New ed 
264 1 |a Frankfurt a.M.  |b Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften  |c 2012 
300 |a 1 online resource 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Online resource; title from title screen (viewed December 6, 2018) 
505 8 |a Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis 
630 0 7 |a Brokeback mountain  |0 (DE-588)7527851-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
630 0 7 |a Notorious  |g Film  |0 (DE-588)4750840-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
630 0 7 |a Casablanca  |g Film  |0 (DE-588)4133776-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
630 0 7 |a Bienvenue chez les Ch'tis  |0 (DE-588)1023587572  |2 gnd  |9 rswk-swf 
630 0 7 |a Mrs. Miniver  |g Film  |0 (DE-588)1023588153  |2 gnd  |9 rswk-swf 
630 0 7 |a Entre la coupe et l'élection  |0 (DE-588)1023639521  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Dokumentarfilm  |0 (DE-588)4012653-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Hörfilm  |0 (DE-588)4826026-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Filmzensur  |0 (DE-588)4154386-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Mundart  |0 (DE-588)4040725-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Untertitel  |g Film  |0 (DE-588)4373404-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Film  |0 (DE-588)4017102-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Audiodeskription  |0 (DE-588)4826025-3  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Casablanca  |g Film  |0 (DE-588)4133776-1  |D u 
689 0 1 |a Notorious  |g Film  |0 (DE-588)4750840-1  |D u 
689 0 2 |a Mrs. Miniver  |g Film  |0 (DE-588)1023588153  |D u 
689 0 3 |a Filmzensur  |0 (DE-588)4154386-5  |D s 
689 0 4 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Bienvenue chez les Ch'tis  |0 (DE-588)1023587572  |D u 
689 1 1 |a Mundart  |0 (DE-588)4040725-1  |D s 
689 1 2 |a Film  |0 (DE-588)4017102-4  |D s 
689 1 3 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |D s 
689 1 |5 DE-604 
689 2 0 |a Entre la coupe et l'élection  |0 (DE-588)1023639521  |D u 
689 2 1 |a Dokumentarfilm  |0 (DE-588)4012653-5  |D s 
689 2 2 |a Untertitel  |g Film  |0 (DE-588)4373404-2  |D s 
689 2 |5 DE-604 
689 3 0 |a Brokeback mountain  |0 (DE-588)7527851-0  |D u 
689 3 1 |a Hörfilm  |0 (DE-588)4826026-5  |D s 
689 3 2 |a Audiodeskription  |0 (DE-588)4826025-3  |D s 
689 3 |5 DE-604 
700 1 |a Brons, Kathleen  |e Sonstige  |4 oth 
700 1 |a Wisniewski, Annika  |e Sonstige  |4 oth 
700 1 |a Weißbach, Marleen  |e Sonstige  |4 oth 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |z 9783631631270 
856 4 0 |u https://www.peterlang.com/view/product/17278?format=EPDF  |x Verlag  |z URL des Erstveröffentlichers  |3 Volltext 
912 |a ZDB-114-LAC 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030859710 
966 e |u https://www.peterlang.com/view/product/17278?format=EPDF  |l DE-12  |p ZDB-114-LAC  |q BSB_PDA_LAC_Kauf  |x Verlag  |3 Volltext 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819304329120579585
any_adam_object
author Panier, Anne
author_facet Panier, Anne
author_role aut
author_sort Panier, Anne
author_variant a p ap
building Verbundindex
bvnumber BV045474577
classification_rvk AP 56800
collection ZDB-114-LAC
contents Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis
ctrlnum (ZDB-114-LAC)9783653017243
(OCoLC)1029566479
(DE-599)BVBBV045474577
discipline Allgemeines
edition 1st, New ed
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04168nam a2200817zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV045474577</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">190219s2012 xx o|||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783653017243</subfield><subfield code="9">978-3-653-01724-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3726/978-3-653-01724-3</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783653017243</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-114-LAC)9783653017243</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1029566479</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045474577</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AP 56800</subfield><subfield code="0">(DE-625)7763:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Panier, Anne</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">FilmFilmübersetzung</subfield><subfield code="b">Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription</subfield><subfield code="c">Anne Panier, Kathleen Brons, Annika Wisniewski, Marleen Weißbach</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st, New ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt a.M.</subfield><subfield code="b">Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from title screen (viewed December 6, 2018)</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Brokeback mountain</subfield><subfield code="0">(DE-588)7527851-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Notorious</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4750840-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Casablanca</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133776-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bienvenue chez les Ch'tis</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023587572</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mrs. Miniver</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023588153</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Entre la coupe et l'élection</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023639521</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dokumentarfilm</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012653-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hörfilm</subfield><subfield code="0">(DE-588)4826026-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Filmzensur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4154386-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Audiodeskription</subfield><subfield code="0">(DE-588)4826025-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Casablanca</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133776-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Notorious</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4750840-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Mrs. Miniver</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023588153</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Filmzensur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4154386-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Bienvenue chez les Ch'tis</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023587572</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Entre la coupe et l'élection</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023639521</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Dokumentarfilm</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012653-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Brokeback mountain</subfield><subfield code="0">(DE-588)7527851-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Hörfilm</subfield><subfield code="0">(DE-588)4826026-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Audiodeskription</subfield><subfield code="0">(DE-588)4826025-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Brons, Kathleen</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wisniewski, Annika</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Weißbach, Marleen</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783631631270</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/17278?format=EPDF</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-114-LAC</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030859710</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/17278?format=EPDF</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-114-LAC</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_LAC_Kauf</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV045474577
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T07:03:28Z
institution BVB
isbn 9783653017243
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030859710
oclc_num 1029566479
open_access_boolean
owner DE-12
owner_facet DE-12
physical 1 online resource
psigel ZDB-114-LAC
ZDB-114-LAC BSB_PDA_LAC_Kauf
publishDate 2012
publishDateSearch 2012
publishDateSort 2012
publisher Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
record_format marc
spelling Panier, Anne Verfasser aut
FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription Anne Panier, Kathleen Brons, Annika Wisniewski, Marleen Weißbach
1st, New ed
Frankfurt a.M. Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2012
1 online resource
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
Online resource; title from title screen (viewed December 6, 2018)
Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis
Brokeback mountain (DE-588)7527851-0 gnd rswk-swf
Notorious Film (DE-588)4750840-1 gnd rswk-swf
Casablanca Film (DE-588)4133776-1 gnd rswk-swf
Bienvenue chez les Ch'tis (DE-588)1023587572 gnd rswk-swf
Mrs. Miniver Film (DE-588)1023588153 gnd rswk-swf
Entre la coupe et l'élection (DE-588)1023639521 gnd rswk-swf
Dokumentarfilm (DE-588)4012653-5 gnd rswk-swf
Hörfilm (DE-588)4826026-5 gnd rswk-swf
Filmzensur (DE-588)4154386-5 gnd rswk-swf
Mundart (DE-588)4040725-1 gnd rswk-swf
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd rswk-swf
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd rswk-swf
Film (DE-588)4017102-4 gnd rswk-swf
Audiodeskription (DE-588)4826025-3 gnd rswk-swf
Casablanca Film (DE-588)4133776-1 u
Notorious Film (DE-588)4750840-1 u
Mrs. Miniver Film (DE-588)1023588153 u
Filmzensur (DE-588)4154386-5 s
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 s
DE-604
Bienvenue chez les Ch'tis (DE-588)1023587572 u
Mundart (DE-588)4040725-1 s
Film (DE-588)4017102-4 s
Entre la coupe et l'élection (DE-588)1023639521 u
Dokumentarfilm (DE-588)4012653-5 s
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 s
Brokeback mountain (DE-588)7527851-0 u
Hörfilm (DE-588)4826026-5 s
Audiodeskription (DE-588)4826025-3 s
Brons, Kathleen Sonstige oth
Wisniewski, Annika Sonstige oth
Weißbach, Marleen Sonstige oth
Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9783631631270
https://www.peterlang.com/view/product/17278?format=EPDF Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext
spellingShingle Panier, Anne
FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription
Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis
Brokeback mountain (DE-588)7527851-0 gnd
Notorious Film (DE-588)4750840-1 gnd
Casablanca Film (DE-588)4133776-1 gnd
Bienvenue chez les Ch'tis (DE-588)1023587572 gnd
Mrs. Miniver Film (DE-588)1023588153 gnd
Entre la coupe et l'élection (DE-588)1023639521 gnd
Dokumentarfilm (DE-588)4012653-5 gnd
Hörfilm (DE-588)4826026-5 gnd
Filmzensur (DE-588)4154386-5 gnd
Mundart (DE-588)4040725-1 gnd
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd
Film (DE-588)4017102-4 gnd
Audiodeskription (DE-588)4826025-3 gnd
subject_GND (DE-588)7527851-0
(DE-588)4750840-1
(DE-588)4133776-1
(DE-588)1023587572
(DE-588)1023588153
(DE-588)1023639521
(DE-588)4012653-5
(DE-588)4826026-5
(DE-588)4154386-5
(DE-588)4040725-1
(DE-588)4373404-2
(DE-588)4130847-5
(DE-588)4017102-4
(DE-588)4826025-3
title FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription
title_auth FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription
title_exact_search FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription
title_full FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription Anne Panier, Kathleen Brons, Annika Wisniewski, Marleen Weißbach
title_fullStr FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription Anne Panier, Kathleen Brons, Annika Wisniewski, Marleen Weißbach
title_full_unstemmed FilmFilmübersetzung Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription Anne Panier, Kathleen Brons, Annika Wisniewski, Marleen Weißbach
title_short FilmFilmübersetzung
title_sort filmfilmubersetzung probleme bei synchronisation untertitelung audiodeskription
title_sub Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription
topic Brokeback mountain (DE-588)7527851-0 gnd
Notorious Film (DE-588)4750840-1 gnd
Casablanca Film (DE-588)4133776-1 gnd
Bienvenue chez les Ch'tis (DE-588)1023587572 gnd
Mrs. Miniver Film (DE-588)1023588153 gnd
Entre la coupe et l'élection (DE-588)1023639521 gnd
Dokumentarfilm (DE-588)4012653-5 gnd
Hörfilm (DE-588)4826026-5 gnd
Filmzensur (DE-588)4154386-5 gnd
Mundart (DE-588)4040725-1 gnd
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd
Film (DE-588)4017102-4 gnd
Audiodeskription (DE-588)4826025-3 gnd
topic_facet Brokeback mountain
Notorious Film
Casablanca Film
Bienvenue chez les Ch'tis
Mrs. Miniver Film
Entre la coupe et l'élection
Dokumentarfilm
Hörfilm
Filmzensur
Mundart
Untertitel Film
Synchronisierung
Film
Audiodeskription
url https://www.peterlang.com/view/product/17278?format=EPDF
work_keys_str_mv AT panieranne filmfilmubersetzungproblemebeisynchronisationuntertitelungaudiodeskription
AT bronskathleen filmfilmubersetzungproblemebeisynchronisationuntertitelungaudiodeskription
AT wisniewskiannika filmfilmubersetzungproblemebeisynchronisationuntertitelungaudiodeskription
AT weißbachmarleen filmfilmubersetzungproblemebeisynchronisationuntertitelungaudiodeskription