Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Singapore
Springer
[2019]
|
Schriftenreihe: | Corpora and intercultural studies
volume 3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-M347 DE-863 DE-862 DE-703 DE-20 DE-706 DE-824 DE-739 URL des Erstveröffentlichers |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045389030 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200420 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 190108s2019 xx a||| o|||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789811337208 |c Online |9 978-981-133-720-8 | ||
024 | 7 | |a 10.1007/978-981-13-3720-8 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-2-SLS)9789811337208 | ||
035 | |a (OCoLC)1081363561 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045389030 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-824 |a DE-M347 |a DE-703 |a DE-863 |a DE-20 |a DE-739 |a DE-862 |a DE-706 | ||
082 | 0 | |a 400 |2 23 | |
100 | 1 | |a Meng, Lingzi |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Gender in literary translation |b a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang |c Lingzi Meng |
264 | 1 | |a Singapore |b Springer |c [2019] | |
264 | 4 | |c © 2019 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (xii, 162 Seiten) |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Corpora and intercultural studies |v volume 3 | |
650 | 4 | |a Language and Literature | |
650 | 4 | |a Translation Studies | |
650 | 4 | |a Gender Studies | |
650 | 4 | |a Linguistics | |
650 | 4 | |a Literature-Translations | |
650 | 4 | |a Sociology | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-981-133-719-2 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-981-133-721-5 |
830 | 0 | |a Corpora and intercultural studies |v volume 3 |w (DE-604)BV046091879 |9 3 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-2-SLS | ||
940 | 1 | |q ZDB-2-SLS_2019 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030775338 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-M347 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-863 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-862 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-703 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-20 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-706 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-824 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |l DE-739 |p ZDB-2-SLS |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819304112265625600 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Meng, Lingzi |
author_facet | Meng, Lingzi |
author_role | aut |
author_sort | Meng, Lingzi |
author_variant | l m lm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045389030 |
collection | ZDB-2-SLS |
ctrlnum | (ZDB-2-SLS)9789811337208 (OCoLC)1081363561 (DE-599)BVBBV045389030 |
dewey-full | 400 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 400 - Language |
dewey-raw | 400 |
dewey-search | 400 |
dewey-sort | 3400 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Sprachwissenschaft |
doi_str_mv | 10.1007/978-981-13-3720-8 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02420nam a2200553zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV045389030</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200420 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">190108s2019 xx a||| o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789811337208</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-981-133-720-8</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-2-SLS)9789811337208</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1081363561</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045389030</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-862</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Meng, Lingzi</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Gender in literary translation</subfield><subfield code="b">a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang</subfield><subfield code="c">Lingzi Meng</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Singapore</subfield><subfield code="b">Springer</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xii, 162 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Corpora and intercultural studies</subfield><subfield code="v">volume 3</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and Literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation Studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gender Studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literature-Translations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociology</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-981-133-719-2</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-981-133-721-5</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Corpora and intercultural studies</subfield><subfield code="v">volume 3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV046091879</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-2-SLS</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-2-SLS_2019</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030775338</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-M347</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-863</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-862</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-703</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-20</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-706</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-824</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8</subfield><subfield code="l">DE-739</subfield><subfield code="p">ZDB-2-SLS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045389030 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-24T07:00:05Z |
institution | BVB |
isbn | 9789811337208 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030775338 |
oclc_num | 1081363561 |
open_access_boolean | |
owner | DE-824 DE-M347 DE-703 DE-863 DE-BY-FWS DE-20 DE-739 DE-862 DE-BY-FWS DE-706 |
owner_facet | DE-824 DE-M347 DE-703 DE-863 DE-BY-FWS DE-20 DE-739 DE-862 DE-BY-FWS DE-706 |
physical | 1 Online-Ressource (xii, 162 Seiten) Illustrationen |
psigel | ZDB-2-SLS ZDB-2-SLS_2019 |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Springer |
record_format | marc |
series | Corpora and intercultural studies |
series2 | Corpora and intercultural studies |
spelling | Meng, Lingzi Verfasser aut Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang Lingzi Meng Singapore Springer [2019] © 2019 1 Online-Ressource (xii, 162 Seiten) Illustrationen txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Corpora and intercultural studies volume 3 Language and Literature Translation Studies Gender Studies Linguistics Literature-Translations Sociology Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-981-133-719-2 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-981-133-721-5 Corpora and intercultural studies volume 3 (DE-604)BV046091879 3 https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Meng, Lingzi Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang Corpora and intercultural studies Language and Literature Translation Studies Gender Studies Linguistics Literature-Translations Sociology |
title | Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang |
title_auth | Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang |
title_exact_search | Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang |
title_full | Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang Lingzi Meng |
title_fullStr | Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang Lingzi Meng |
title_full_unstemmed | Gender in literary translation a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang Lingzi Meng |
title_short | Gender in literary translation |
title_sort | gender in literary translation a corpus based study of the english translations of chenzhong de chibang |
title_sub | a corpus-based study of the English translations of Chenzhong De Chibang |
topic | Language and Literature Translation Studies Gender Studies Linguistics Literature-Translations Sociology |
topic_facet | Language and Literature Translation Studies Gender Studies Linguistics Literature-Translations Sociology |
url | https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |
volume_link | (DE-604)BV046091879 |
work_keys_str_mv | AT menglingzi genderinliterarytranslationacorpusbasedstudyoftheenglishtranslationsofchenzhongdechibang |