Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Czech |
Veröffentlicht: |
Praha
Karolinum
2013
|
Ausgabe: | Vyd. 1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043785129 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 160920s2013 |||| o||u| ||||||cze d | ||
020 | |a 9788024627403 |9 978-80-246-2740-3 | ||
020 | |a 802462740X |9 80-246-2740-X | ||
020 | |a 9788024621951 |9 978-80-246-2195-1 | ||
020 | |a 8024621959 |9 80-246-2195-9 | ||
035 | |a (ZDB-4-EBA)ocn932018473 | ||
035 | |a (OCoLC)932018473 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043785129 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a cze | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02 |2 23 | |
245 | 1 | 0 | |a Sedm tváří translatologie |b teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů |c Petra Vavroušová (ed.) |
250 | |a Vyd. 1 | ||
264 | 1 | |a Praha |b Karolinum |c 2013 | |
300 | |a 1 online resource (169 pages) |b facsimile | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Print version record | ||
505 | 8 | |a Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez) | |
546 | |a Translated from Spanish | ||
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting / Methodology |2 fast | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Methodology |a Translating and interpreting |z Spain |x History | |
651 | 4 | |a Spanien | |
700 | 1 | |a Vavroušová, Petra |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a Sedm tváří translatologie |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029196189 | ||
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107658 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107658 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176618914054144 |
---|---|
any_adam_object | |
author2 | Vavroušová, Petra |
author2_role | edt |
author2_variant | p v pv |
author_facet | Vavroušová, Petra |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043785129 |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez) |
ctrlnum | (ZDB-4-EBA)ocn932018473 (OCoLC)932018473 (DE-599)BVBBV043785129 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
edition | Vyd. 1 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02508nmm a2200493zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043785129</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">160920s2013 |||| o||u| ||||||cze d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788024627403</subfield><subfield code="9">978-80-246-2740-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">802462740X</subfield><subfield code="9">80-246-2740-X</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788024621951</subfield><subfield code="9">978-80-246-2195-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8024621959</subfield><subfield code="9">80-246-2195-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-4-EBA)ocn932018473</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)932018473</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043785129</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">cze</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sedm tváří translatologie</subfield><subfield code="b">teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů</subfield><subfield code="c">Petra Vavroušová (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Vyd. 1</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Praha</subfield><subfield code="b">Karolinum</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (169 pages)</subfield><subfield code="b">facsimile</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Print version record</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez)</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translated from Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Methodology</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Methodology</subfield><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Spain</subfield><subfield code="x">History</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanien</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vavroušová, Petra</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="a">Sedm tváří translatologie</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029196189</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107658</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107658</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Spanien |
geographic_facet | Spanien |
id | DE-604.BV043785129 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:35:03Z |
institution | BVB |
isbn | 9788024627403 802462740X 9788024621951 8024621959 |
language | Czech |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029196189 |
oclc_num | 932018473 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 online resource (169 pages) facsimile |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Karolinum |
record_format | marc |
spelling | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.) Vyd. 1 Praha Karolinum 2013 1 online resource (169 pages) facsimile txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Print version record Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez) Translated from Spanish Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Methodology fast LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh Geschichte Linguistik Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History Spanien Vavroušová, Petra edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe Sedm tváří translatologie |
spellingShingle | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez) Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Methodology fast LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh Geschichte Linguistik Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History |
title | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů |
title_auth | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů |
title_exact_search | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů |
title_full | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.) |
title_fullStr | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.) |
title_full_unstemmed | Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.) |
title_short | Sedm tváří translatologie |
title_sort | sedm tvari translatologie teorie prekladu a tlumoceni prizmatem soucasnych spanelskych translatologu |
title_sub | teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů |
topic | Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Methodology fast LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh Geschichte Linguistik Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History |
topic_facet | Translating and interpreting Translating and interpreting / Methodology LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General Geschichte Linguistik Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History Spanien |
work_keys_str_mv | AT vavrousovapetra sedmtvaritranslatologieteorieprekladuatlumoceniprizmatemsoucasnychspanelskychtranslatologu |