Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Vavroušová, Petra (HerausgeberIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:Czech
Veröffentlicht: Praha Karolinum 2013
Ausgabe:Vyd. 1
Schlagworte:
Online-Zugang:FAW01
FAW02
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nmm a2200000zc 4500
001 BV043785129
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 cr|uuu---uuuuu
008 160920s2013 |||| o||u| ||||||cze d
020 |a 9788024627403  |9 978-80-246-2740-3 
020 |a 802462740X  |9 80-246-2740-X 
020 |a 9788024621951  |9 978-80-246-2195-1 
020 |a 8024621959  |9 80-246-2195-9 
035 |a (ZDB-4-EBA)ocn932018473 
035 |a (OCoLC)932018473 
035 |a (DE-599)BVBBV043785129 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a cze 
049 |a DE-1046  |a DE-1047 
082 0 |a 418/.02  |2 23 
245 1 0 |a Sedm tváří translatologie  |b teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů  |c Petra Vavroušová (ed.) 
250 |a Vyd. 1 
264 1 |a Praha  |b Karolinum  |c 2013 
300 |a 1 online resource (169 pages)  |b facsimile 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Print version record 
505 8 |a Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez) 
546 |a Translated from Spanish 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting / Methodology  |2 fast 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General  |2 bisacsh 
650 4 |a Geschichte 
650 4 |a Linguistik 
650 4 |a Translating and interpreting  |x Methodology  |a Translating and interpreting  |z Spain  |x History 
651 4 |a Spanien 
700 1 |a Vavroušová, Petra  |4 edt 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |a Sedm tváří translatologie 
912 |a ZDB-4-EBA 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029196189 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107658  |l FAW01  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107658  |l FAW02  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804176618914054144
any_adam_object
author2 Vavroušová, Petra
author2_role edt
author2_variant p v pv
author_facet Vavroušová, Petra
building Verbundindex
bvnumber BV043785129
collection ZDB-4-EBA
contents Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez)
ctrlnum (ZDB-4-EBA)ocn932018473
(OCoLC)932018473
(DE-599)BVBBV043785129
dewey-full 418/.02
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418/.02
dewey-search 418/.02
dewey-sort 3418 12
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Sprachwissenschaft
edition Vyd. 1
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02508nmm a2200493zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043785129</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">160920s2013 |||| o||u| ||||||cze d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788024627403</subfield><subfield code="9">978-80-246-2740-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">802462740X</subfield><subfield code="9">80-246-2740-X</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788024621951</subfield><subfield code="9">978-80-246-2195-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8024621959</subfield><subfield code="9">80-246-2195-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-4-EBA)ocn932018473</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)932018473</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043785129</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">cze</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sedm tváří translatologie</subfield><subfield code="b">teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů</subfield><subfield code="c">Petra Vavroušová (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Vyd. 1</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Praha</subfield><subfield code="b">Karolinum</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (169 pages)</subfield><subfield code="b">facsimile</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Print version record</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez)</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translated from Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Methodology</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Linguistics / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Methodology</subfield><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Spain</subfield><subfield code="x">History</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanien</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vavroušová, Petra</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="a">Sedm tváří translatologie</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029196189</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;AN=1107658</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;AN=1107658</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection>
geographic Spanien
geographic_facet Spanien
id DE-604.BV043785129
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-07-10T07:35:03Z
institution BVB
isbn 9788024627403
802462740X
9788024621951
8024621959
language Czech
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029196189
oclc_num 932018473
open_access_boolean
owner DE-1046
DE-1047
owner_facet DE-1046
DE-1047
physical 1 online resource (169 pages) facsimile
psigel ZDB-4-EBA
ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA
publishDate 2013
publishDateSearch 2013
publishDateSort 2013
publisher Karolinum
record_format marc
spelling Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.)
Vyd. 1
Praha Karolinum 2013
1 online resource (169 pages) facsimile
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
Print version record
Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez)
Translated from Spanish
Translating and interpreting fast
Translating and interpreting / Methodology fast
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh
Geschichte
Linguistik
Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History
Spanien
Vavroušová, Petra edt
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Sedm tváří translatologie
spellingShingle Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez)
Translating and interpreting fast
Translating and interpreting / Methodology fast
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh
Geschichte
Linguistik
Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History
title Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
title_auth Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
title_exact_search Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
title_full Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.)
title_fullStr Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.)
title_full_unstemmed Sedm tváří translatologie teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů Petra Vavroušová (ed.)
title_short Sedm tváří translatologie
title_sort sedm tvari translatologie teorie prekladu a tlumoceni prizmatem soucasnych spanelskych translatologu
title_sub teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
topic Translating and interpreting fast
Translating and interpreting / Methodology fast
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh
Geschichte
Linguistik
Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History
topic_facet Translating and interpreting
Translating and interpreting / Methodology
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
Geschichte
Linguistik
Translating and interpreting Methodology Translating and interpreting Spain History
Spanien
work_keys_str_mv AT vavrousovapetra sedmtvaritranslatologieteorieprekladuatlumoceniprizmatemsoucasnychspanelskychtranslatologu