Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia
John Benjamins Publishing Company
2016
|
Schriftenreihe: | Pragmatics & beyond
New series, volume 267 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043772477 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170821 | ||
007 | t| | ||
008 | 160920s2016 ne a||| m||| 00||| eng d | ||
010 | |a 016027342 | ||
020 | |a 9789027256720 |9 978-90-272-5672-0 | ||
035 | |a (OCoLC)965495750 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043772477 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a ne |c NL | ||
049 | |a DE-20 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-739 |a DE-19 | ||
084 | |a ES 146 |0 (DE-625)27803: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Taylor, Charlotte |d 1977- |e Verfasser |0 (DE-588)105723382X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Mock politeness in English and Italian |b a corpus-assisted metalanguage analysis |c Charlotte Taylor, University of Sussex |
264 | 1 | |a Amsterdam ; Philadelphia |b John Benjamins Publishing Company |c 2016 | |
300 | |a XII, 232 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Pragmatics & beyond |v New series, volume 267 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
502 | |b Dissertation |g überarbeitete Fassung | ||
650 | 4 | |a Alltag, Brauchtum | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Discourse analysis | |
650 | 4 | |a Wit and humor |x History and criticism |x Theory, etc | |
650 | 4 | |a Popular culture |x Humor | |
650 | 4 | |a English language |z Great Britain |x Social life and customs | |
650 | 4 | |a English wit and humor |x Theory, etc | |
650 | 4 | |a Italian language |x Social life and customs | |
650 | 4 | |a Italian wit and humor |x Theory, etc | |
650 | 4 | |a Metalanguage | |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Höflichkeit |0 (DE-588)4160349-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Unhöflichkeit |0 (DE-588)4743284-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Metasprache |0 (DE-588)4038943-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Großbritannien | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Höflichkeit |0 (DE-588)4160349-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Unhöflichkeit |0 (DE-588)4743284-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Metasprache |0 (DE-588)4038943-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-90-272-6658-3 |
830 | 0 | |a Pragmatics & beyond |v New series, volume 267 |w (DE-604)BV002551261 |9 267 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183587&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183587&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029183587 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819677096410087424 |
---|---|
adam_text | Table of contents
Acknowledgements xiii
CHAPTER 1
Introduction
1.1 What is this book about? 1
1.2 What is mock politeness? 2
1.3 Why study mock politeness? 5
1.4 Why take a corpus linguistic approach? 6
1.5 Why include a cross-cultural perspective? 7
1.6 Analysing mock politeness in an online community
1.7 Research questions 10
1.8 Overview of the book 11
CHAPTER 2
Im/politeness mismatch 13
2.1 Introduction 13
2.2 Functions of im/politeness mismatch 13
2.2.1 Politeness to avoid/mitigate face attack 13
2.2.2 Politeness to facilitate face attack 14
2.2.3 Deception 15
2.2.4 Mock impoliteness 16
2.3 Introducing mock politeness 18
2.3.1 Naming mock politeness 19
2.3.2 The continuum of mock politeness: From internal
to external mismatch 22
2.4 Conclusions 25
CHAPTER 3
Mock politeness by another name? Irony, sarcasm, patronising
and condescending 27
3.1 Patronising and condescending 27
3.1.1 Work from im/politeness studies 27
3.1.2 Work from social psychology studies 28
3.2 Getting to grips with irony and sarcasm 29
1
8
3*3 Challenges in investigating irony and sarcasm 30
3.3.1 Little second-order agreement on what “irony” and “sarcasm”
refer to 31
3.3.2 Little analysis of lay perspectives and use 32
3.4 Mismatch in irony studies 32
3.4.1 Mismatch in the cognitive structure of irony 32
3.4.2 Levels of mismatch 35
3.4.3 Mismatch as a cue to irony 36
3.4.4 Processing mismatch 38
3.5 Facework functions of irony and sarcasm 39
3.5.1 Face-saving: Hearer-focussed 39
3.5.2 Face-saving: Speaker-focussed 40
3.5.3 Face-enhancement 41
3.5.4 Face-attack 43
3.6 Accounting for contradictory findings on the effects of irony/sarcasm
on face 43
3.6.1 Acceptable aggression 43
3.6.2 Participation role 44
3.6.3 Deniability 45
3.6.4 Other factors 46
3.7 Shared and distinguishing features of irony and sarcasm 46
3.8 Users of irony/sarcasm 48
3.8.1 Culture 48
3.8.2 Gender 49
3.9 Conclusions 50
CHAPTER 4
Whose im/politeness?
4.1 Which im/politeness? 53
4.1.1 Operationalising face 53
4.1.2 Operationalising impoliteness 55
4.1.3 Im/politeness in interaction 56
4.2 Whose im/politeness? 58
4.2.1 Im/politeness and the anglocentric viewpoint 59
4.2.2 First and second order im/politeness: Definitions and practice
4.3 Locating im/politeness: Metapragmatic approaches 63
4.4 Communicating mock politeness 65
4.5 Conclusions 72
73
CHAPTER 5
Methodological approaches to im/politeness mismatch
5.1 Introduction 73
5.2 Types of investigation 73
5.2.1 Text analysis 75
5.2.2 Data elicitation 75
5.2.3 Experimental investigations 77
5.2.4 Self-reported usage 78
5.3 Identifying the object of study 79
5.3.1 Metalanguage/metapragmatic studies of mock politeness 79
5.3.2 Researcher decides a priori 81
5.3.3 “Naive” approach 82
5.4 Corpus linguistics and im/politeness 82
5.4.1 The theory of im/politeness may be employed to account
for the findings of a study 83
5.4.2 Detailed mark up may be used in the corpus in order to test
an im/politeness hypothesis or build up a quantitative picture
of qualitative features 83
5.4.3 The corpus may be used to enable metalinguistic and
metapragmatic approaches to the analysis of im/politeness 84
5.4.4 The corpus is used as a resource or bank for retrieving examples
of a given im/politeness feature 84
5.4.5 Benefits and challenges to combining corpus linguistics
and im/politeness 85
5.4.6 Key notions from corpus linguistics for im/politeness study 87
5.5 Conclusions 91
CHAPTER 6
Data description and corpus tools 93
6.1 The two forums 93
6.2 Ethics and online data 95
6.3 Challenges in a cross-cultural comparison 96
6.4 Building the corpora 97
6.5 Annotating the corpora 101
6.6 Additional corpora 103
6.7 Tools for analysing the corpora 103
6.7.1 Sketch Engine 103
6.7.2 Wordsmith Tools 104
6.7.3 Collocational Network Explorer 104
6.8 Corpus methods 106
6.9 Conclusions 107
109
CHAPTER 7
Evaluation and use of the metapragmatic labels irony and sarcasm
7.1 Introduction 109
7.2 A collocational approach to evaluation of irony and sarcasm 110
7.2.1 Co-occurrences of irony/ironic and sarcasm/sarcastic 110
7.2.2 Ironic/sarcastic and co-occurrence with explicit
im/politeness labels 111
7.2.3 Ironic/sarcastic in the distributional thesaurus 115
7.3 Evaluation, functions and participation roles 117
7.3.1 Evaluation and participation role 117
7.3.2 Evaluation and gender 119
7.3.3 Functions of mentions 121
7.4 Conclusions 125
CHAPTER 8
Examining the behaviours labelled as ironic and sarcastic 127
8.1 Introduction 127
8.2 Evaluation in the behaviours described as iRONico/ironic
and SARCASTico/sarcastic 127
8.3 Facework in the behaviours indicated as ironic and sarcastic 129
8.3.1 Face-attack 130
8.3.2 Face-saving 138
8.3.3 Face-enhancing 144
8.4 Mismatch in the behaviours labelled as ironic and sarcastic 145
8.4.1 Absence of im/politeness mismatch 146
8.4.2 Location of im/politeness mismatch 148
8.5 Conclusions 150
CHAPTER 9
Metapragmatic labels and mock politeness
9.1 Introduction 153
9.2 References to insincerity in meta-politeness labels 153
9.2.1 Mock politeness 157
9.2.2 Mock politeness or deceit? 157
9.2.3 Politeness as an institutional requirement 158
9.2.4 Excess politeness 158
9.2.5 Summary 159
Which metapragmatic labels are used to refer to mock politeness?
153
159
9-3
9*4 Facework (and deniability) in the behaviours 162
9.4.1 The “impolite” element: Expression of negative attitude 163
9.4.2 The “mock” element: Mismatch and indirectness 164
9.4.3 Identifying mock politeness: A brief summary 166
9.5 How are the mock polite behaviours evaluated? 167
9.5.1 Participation roles and evaluation 167
9.5.2 Evaluation of mock politeness labels: A collocational
network perspective 173
9.6 Sociolinguistic variables in the choice of metapragmatic labels 175
9.7 Conclusions 177
CHAPTER 10
The shape of mock polite behaviours 179
10.1 Introduction 179
10.2 Types of im/politeness mismatch 179
10.2.1 Expectations of mismatch type 180
10.2.2 Overview of mismatch types 181
10.2.3 Mismatch of favourable evaluation of face and attack on face 183
10.2.4 Mismatch of favourable evaluation of face and violation
of sociality rights 184
10.2.5 Mismatch of upholding sociality rights and violation
of sociality rights 184
10.2.6 Mismatch of upholding sociality rights and attack on face 185
10.2.7 Metapragmatic labels and types of im/politeness mismatch 186
10.2.8 Mock politeness and mismatch of addressee 189
10.3 Mismatch location 190
10.4 Conventionalisation: The case of HTH 194
10.5 Functions of mock politeness 196
10.6 Patronising and condescending 198
10.7 Conclusions 199
CHAPTER 11
Conclusions 203
11.1 Overview 203
11.2 Findings 203
11.2.1 What metapragmatic labels are used to refer to mock politeness
in the (British) English and Italian data? 204
11.2.2 How do these labels and behaviours relate to one another
within languages? 204
u.2.3 How do these labels and behaviours relate to one another
across languages? 206
11.2.4 What is the relationship between the English and Italian first-order
uses of these metapragmatic labels, and the behaviours which they
describe, and the second order descriptions? 207
11.3 Future directions 209
References
Index
231
This volume presents an in-depth analysis of mock politeness, bringing
together research from different academic fields and investigating a
range of first-order metapragmatic labels for mock politeness in British
English and Italian. It is the first book-length theorisation and detailed
description of mock politeness and, as such, contributes to the growing
field of impoliteness. The approach taken is methodologically innovative
because it takes a first-order metalanguage approach, basing the analysis
on behaviours which participants themselves have identified as impolite.
Furthermore, it exploits the aflfordances of corpus pragmatics, a rapidly
developing field. Mock Politeness in English and Italian: A corpus-assisted
metalanguage analysis will be of interest to scholars and postgraduate
students researching im/politeness and verbal aggression, in particular
those interested in im/politeness implicatures and non-conventional
meanings.
|
any_adam_object | 1 |
author | Taylor, Charlotte 1977- |
author_GND | (DE-588)105723382X |
author_facet | Taylor, Charlotte 1977- |
author_role | aut |
author_sort | Taylor, Charlotte 1977- |
author_variant | c t ct |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043772477 |
classification_rvk | ES 146 |
ctrlnum | (OCoLC)965495750 (DE-599)BVBBV043772477 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03014nam a2200649 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043772477</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170821 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">160920s2016 ne a||| m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">016027342</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027256720</subfield><subfield code="9">978-90-272-5672-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)965495750</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043772477</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">NL</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 146</subfield><subfield code="0">(DE-625)27803:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Taylor, Charlotte</subfield><subfield code="d">1977-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)105723382X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Mock politeness in English and Italian</subfield><subfield code="b">a corpus-assisted metalanguage analysis</subfield><subfield code="c">Charlotte Taylor, University of Sussex</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ; Philadelphia</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 232 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pragmatics & beyond</subfield><subfield code="v">New series, volume 267</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="g">überarbeitete Fassung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Alltag, Brauchtum</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wit and humor</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield><subfield code="x">Theory, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Popular culture</subfield><subfield code="x">Humor</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="z">Great Britain</subfield><subfield code="x">Social life and customs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English wit and humor</subfield><subfield code="x">Theory, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Social life and customs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian wit and humor</subfield><subfield code="x">Theory, etc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Metalanguage</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Höflichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160349-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Unhöflichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4743284-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Metasprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038943-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Großbritannien</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Höflichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160349-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Unhöflichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4743284-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Metasprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038943-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-272-6658-3</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pragmatics & beyond</subfield><subfield code="v">New series, volume 267</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002551261</subfield><subfield code="9">267</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183587&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183587&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029183587</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Großbritannien |
geographic_facet | Großbritannien |
id | DE-604.BV043772477 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-24T05:15:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027256720 |
language | English |
lccn | 016027342 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029183587 |
oclc_num | 965495750 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-384 DE-12 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-20 DE-384 DE-12 DE-739 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | XII, 232 Seiten Illustrationen, Diagramme |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | John Benjamins Publishing Company |
record_format | marc |
series | Pragmatics & beyond |
series2 | Pragmatics & beyond |
spellingShingle | Taylor, Charlotte 1977- Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis Pragmatics & beyond Alltag, Brauchtum Englisch Discourse analysis Wit and humor History and criticism Theory, etc Popular culture Humor English language Great Britain Social life and customs English wit and humor Theory, etc Italian language Social life and customs Italian wit and humor Theory, etc Metalanguage Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Höflichkeit (DE-588)4160349-7 gnd Unhöflichkeit (DE-588)4743284-6 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Metasprache (DE-588)4038943-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4114056-4 (DE-588)4160349-7 (DE-588)4743284-6 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4038943-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis |
title_auth | Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis |
title_exact_search | Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis |
title_full | Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis Charlotte Taylor, University of Sussex |
title_fullStr | Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis Charlotte Taylor, University of Sussex |
title_full_unstemmed | Mock politeness in English and Italian a corpus-assisted metalanguage analysis Charlotte Taylor, University of Sussex |
title_short | Mock politeness in English and Italian |
title_sort | mock politeness in english and italian a corpus assisted metalanguage analysis |
title_sub | a corpus-assisted metalanguage analysis |
topic | Alltag, Brauchtum Englisch Discourse analysis Wit and humor History and criticism Theory, etc Popular culture Humor English language Great Britain Social life and customs English wit and humor Theory, etc Italian language Social life and customs Italian wit and humor Theory, etc Metalanguage Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Höflichkeit (DE-588)4160349-7 gnd Unhöflichkeit (DE-588)4743284-6 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Metasprache (DE-588)4038943-1 gnd |
topic_facet | Alltag, Brauchtum Englisch Discourse analysis Wit and humor History and criticism Theory, etc Popular culture Humor English language Great Britain Social life and customs English wit and humor Theory, etc Italian language Social life and customs Italian wit and humor Theory, etc Metalanguage Italienisch Höflichkeit Unhöflichkeit Metasprache Großbritannien Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183587&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=029183587&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002551261 |
work_keys_str_mv | AT taylorcharlotte mockpolitenessinenglishanditalianacorpusassistedmetalanguageanalysis |