Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games

Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact tha...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Mangiron, Carmen (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Bern Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2014
Schriftenreihe:Documents diplomatiques français
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nmm a2200000zc 4500
001 BV043608424
003 DE-604
005 20201116
007 cr|uuu---uuuuu
008 160616s2014 |||| o||u| ||||||eng d
020 |a 9783035106671  |9 978-3-0351-0667-1 
020 |a 9783034314503  |c Print  |9 978-3-0343-1450-3 
035 |a (ZDB-30-PQE)EBC1658125 
035 |a (ZDB-89-EBL)EBL1658125 
035 |a (ZDB-38-EBR)ebr10860626 
035 |a (OCoLC)875098456 
035 |a (DE-599)BVBBV043608424 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a eng 
082 0 |a 794.8/1526 
100 1 |a Mangiron, Carmen  |e Verfasser  |0 (DE-588)1046711288  |4 aut 
245 1 0 |a Fun for All  |b Translation and Accessibility Practices in Video Games 
264 1 |a Bern  |b Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften  |c 2014 
264 4 |c © 2014 
300 |a 1 online resource (311 pages) 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Documents diplomatiques français 
500 |a Description based on publisher supplied metadata and other sources 
520 |a Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry 
650 4 |a Audio-visual equipment -- Technological innovations 
650 4 |a Computer games -- Programming 
650 4 |a Multimedia systems -- Research 
650 4 |a Translating and interpreting -- Technological innovations 
650 4 |a Video games -- Design 
650 4 |a Video games industry -- Technological innovations 
700 1 |a Orero, Pilar  |d 1959-  |e Sonstige  |0 (DE-588)1115490028  |4 oth 
700 1 |a O'Hagan, Minako  |d 1959-  |e Sonstige  |0 (DE-588)1019624116  |4 oth 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |a Mangiron, Carmen  |t Fun for All : Translation and Accessibility Practices in Video Games 
912 |a ZDB-30-PQE 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029022483 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804176354877374464
any_adam_object
author Mangiron, Carmen
author_GND (DE-588)1046711288
(DE-588)1115490028
(DE-588)1019624116
author_facet Mangiron, Carmen
author_role aut
author_sort Mangiron, Carmen
author_variant c m cm
building Verbundindex
bvnumber BV043608424
collection ZDB-30-PQE
ctrlnum (ZDB-30-PQE)EBC1658125
(ZDB-89-EBL)EBL1658125
(ZDB-38-EBR)ebr10860626
(OCoLC)875098456
(DE-599)BVBBV043608424
dewey-full 794.8/1526
dewey-hundreds 700 - The arts
dewey-ones 794 - Indoor games of skill
dewey-raw 794.8/1526
dewey-search 794.8/1526
dewey-sort 3794.8 41526
dewey-tens 790 - Recreational and performing arts
discipline Sport
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02917nmm a2200469zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043608424</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20201116 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">160616s2014 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783035106671</subfield><subfield code="9">978-3-0351-0667-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783034314503</subfield><subfield code="c">Print</subfield><subfield code="9">978-3-0343-1450-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-30-PQE)EBC1658125</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-89-EBL)EBL1658125</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-38-EBR)ebr10860626</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)875098456</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043608424</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">794.8/1526</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mangiron, Carmen</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1046711288</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fun for All</subfield><subfield code="b">Translation and Accessibility Practices in Video Games</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern</subfield><subfield code="b">Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (311 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Documents diplomatiques français</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Audio-visual equipment -- Technological innovations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Computer games -- Programming</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Multimedia systems -- Research</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting -- Technological innovations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Video games -- Design</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Video games industry -- Technological innovations</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Orero, Pilar</subfield><subfield code="d">1959-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1115490028</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">O'Hagan, Minako</subfield><subfield code="d">1959-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1019624116</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="a">Mangiron, Carmen</subfield><subfield code="t">Fun for All : Translation and Accessibility Practices in Video Games</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PQE</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029022483</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV043608424
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-07-10T07:30:51Z
institution BVB
isbn 9783035106671
9783034314503
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029022483
oclc_num 875098456
open_access_boolean
physical 1 online resource (311 pages)
psigel ZDB-30-PQE
publishDate 2014
publishDateSearch 2014
publishDateSort 2014
publisher Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
record_format marc
series2 Documents diplomatiques français
spelling Mangiron, Carmen Verfasser (DE-588)1046711288 aut
Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
Bern Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2014
© 2014
1 online resource (311 pages)
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
Documents diplomatiques français
Description based on publisher supplied metadata and other sources
Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry
Audio-visual equipment -- Technological innovations
Computer games -- Programming
Multimedia systems -- Research
Translating and interpreting -- Technological innovations
Video games -- Design
Video games industry -- Technological innovations
Orero, Pilar 1959- Sonstige (DE-588)1115490028 oth
O'Hagan, Minako 1959- Sonstige (DE-588)1019624116 oth
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Mangiron, Carmen Fun for All : Translation and Accessibility Practices in Video Games
spellingShingle Mangiron, Carmen
Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
Audio-visual equipment -- Technological innovations
Computer games -- Programming
Multimedia systems -- Research
Translating and interpreting -- Technological innovations
Video games -- Design
Video games industry -- Technological innovations
title Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
title_auth Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
title_exact_search Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
title_full Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
title_fullStr Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
title_full_unstemmed Fun for All Translation and Accessibility Practices in Video Games
title_short Fun for All
title_sort fun for all translation and accessibility practices in video games
title_sub Translation and Accessibility Practices in Video Games
topic Audio-visual equipment -- Technological innovations
Computer games -- Programming
Multimedia systems -- Research
Translating and interpreting -- Technological innovations
Video games -- Design
Video games industry -- Technological innovations
topic_facet Audio-visual equipment -- Technological innovations
Computer games -- Programming
Multimedia systems -- Research
Translating and interpreting -- Technological innovations
Video games -- Design
Video games industry -- Technological innovations
work_keys_str_mv AT mangironcarmen funforalltranslationandaccessibilitypracticesinvideogames
AT oreropilar funforalltranslationandaccessibilitypracticesinvideogames
AT ohaganminako funforalltranslationandaccessibilitypracticesinvideogames